I Corinthians 16

Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
O sbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podle možnosti, aby ne teprv, když k vám přijdu, sbírky se dály.
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
Když pak přijdu, kterékoli osoby schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma.
Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
Pakliť by bylo potřebí, abych i já šel, půjdouť se mnou.
Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
Přijduť pak k vám, když Macedonií projdu; (nebo Macedonií míním projíti.)
men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel.
Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
Nechci zajisté s vámi se nyní toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti.
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
Zůstanuť pak v Efezu až do letnic.
thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
Nebo otevříny jsou mi tu veliké a mocné dveře, a protivníku mnoho.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
Přišel-liť by pak k vám Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Boží dělá jako i já.
Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími.
Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
O Apollovi pak bratru oznamuji vám, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyla vůle jeho, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný.
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě čiňte a buďtež silní.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
Všecky věci vaše ať se dějí v lásce.
Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
Prosímť vás pak, bratří, znáte čeled Štěpánovu, že jsou oni prvotiny Achaie, a že jsou se v službu svatým vydali,
til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu.
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
Těšímť se pak z příchodu Štěpána a Fortunáta a Achaika; nebo nedostatek pro vaši nepřítomnost oni doplnili.
thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém.
Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
Pozdravení vlastní rukou Pavlovou.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
Milost Pána Jezukrista budiž s vámi.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
I láska má v Kristu Ježíši se všemi vámi. Amen.