Psalms 31

(Til sangmesteren. En salme af David.) HERRE, jeg lider på dig, lad mig aldrig i Evighed skuffes. Udfri mig i din Retfærd,
(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;凭你的公义搭救我!
du bøje dit Øre til mig; red mig i Hast og vær mig en Tilflugtsklippe, en Klippeborg til min Frelse;
求你侧耳而听,快快救我!作我坚固的磐石,拯救我的保障!
thi du er min Klippe og Borg. For dit Navns Skyld lede og føre du mig,
因为你是我的巖石,我的山寨;所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
fri mig fra Garnet, de satte for mig; thi du er min Tilflugt,
求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
i din Hånd befaler jeg min Ånd. Du forløser mig, HERRE, du tro faste Gud,
我将我的灵魂交在你手里;耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
du hader dem, der bolder på Løgneguder. Men jeg, jeg stoler på HERREN,
我恨恶那信奉虚无之 神的人;我却倚靠耶和华。
jeg vil juble og glæde mig over din Miskundhed; thi du har set min Nød, agtet på min Sjælekvide.
我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
Du gav mig ikke i Fjendens Hånd, men skaffede Rum for min Fod.
你未曾把我交在仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之处。
Vær mig nådig, HERRE, thi jeg er angst, af Kummer hentæres mit Øje, min Sjæl og mit Indre.
耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
Thi mit Liv svinder hen i Sorg, mine År i Suk, min Kraft er brudt for min Brødes Skyld, mine Ben hentæres.
我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
For alle mine Fjenders Skyld er jeg blevet til Spot, mine Naboers Gru, mine Keodinges Rædsel; de, der ser mig på Gaden, flygter for mig.
我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
Som en død er jeg gået dem at Minde, jeg er som et ødelagt Kar.
我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。
Thi mange hører jeg hviske, trindt om er Rædsel, når de holder Råd imod mig, pønser på at tage mit Liv.
我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
Men, HERRE, jeg stoler på dig; jeg siger: Du er min Gud,
耶和华啊,我仍旧倚靠你;我说:你是我的 神。
mine Tider er i din Hånd. Red mig fra Fjenders Hånd, fra dem, der forfølger mig,
我终身的事在你手中;求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
lad dit Ansigt lyse over din Tjener, frels mig i din Miskundhed.
求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。
HERRE, lad mig ej blive til Skamme, jeg råber jo til dig, lad de gudløse blive til Skamme og synke tavse i Døden.
耶和华啊,求你叫我不致羞愧,因为我曾呼籲你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
Lad de falske Læber forstumme, som taler frækt om den retfærdige med Hovmod og Foragt.
那撒谎的人逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。
Hvor stor er dog din Godhed, som du gemmer til dem, der frygter dig, over mod dem, der lider på dig, for Menneskebørnenes Øjne.
敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
Du skjuler dem i dit Åsyns Skjul for Menneskers Stimmel; du gemmer dem i en Hytte for Tungers Kiv.
你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。
Lovet være HERREN, thi under fuld Miskundhed har han vist mig i en befæstet Stad.
耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
Og jeg, som sagde i min Angst: "Jeg er bortstødt fra dine Øjne!" Visselig, du hørte min tryglende Røst, da jeg råbte til dig.
至于我,我曾急促地说:我从你眼前被隔绝。然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
Elsk HERREN, alle hans fromme; de trofaste skærmer HERREN; men den, der handler i Hovmod, gengælder han mangefold.
耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。
Fat Mod, eders Hjerte være stærkt, alle I, som bier på HERREN!
凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心!