Philippians 4

Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! står således fast i Herren, I elskede!
我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
Ja, jeg beder også dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne stå i Livets Bog.
我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为他们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: glæder eder!
你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!
当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Påkaldelse og Bøn med Taksigelse;
应当一无罣虑,只要凡事借著祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
og Guds Fred, som overgår al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
 神所赐、出人意外的平安必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: lægger eder det på Sinde!
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称讚,这些事你们都要思念。
Hvad I både have lært og modtaget og hørt og set på mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
Men jeg har højlig glædet mig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, så at I kunne tænke på mit Vel, hvorpå I også forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.
我靠主大大的喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.
我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
Jeg forstår at være i ringe Kår, og jeg forstår også at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, både i at mættes og i at hungre, både i at have Overflod og i at lide Savn.
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了祕诀。
Alt formår jeg i ham, som gør mig stærk.
我靠著那加给我力量的,凡事都能做。
Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
然而,你们和我同受患难原是美事。
Men I vide det også selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
Thi endog i Thessalonika sendte I mig både een og to Gange, hvad jeg havde nødig.
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次的打发人供给我的需用。
Ikke at jeg attrår Gaven, men jeg attrår den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
我并不求什么餽送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的餽送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen.
愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们!
Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特的问你们安。
Den Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
愿主耶稣基督的恩常在你们心里!