Job 11

Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
拿玛人琐法回答说:
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
惟愿 神说话;愿他开口攻击你,
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
并将智慧的奥祕指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你比你罪孽该得的还少。
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
你考察就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du?
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
其量比地长,比海宽。
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
你若将心安正,又向主举手;
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。