Philippians 4

Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! står således fast i Herren, I elskede!
И така, възлюбени и много желани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени!
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
Напътствам Еводия, напътствам и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
Ja, jeg beder også dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne stå i Livets Bog.
Също и теб умолявам, искрени ми съработнико, помагай на тези жени, които се бориха заедно с мен за благовестието заедно с Климент и с други мои съработници, чиито имена са в книгата на живота.
Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: glæder eder!
Винаги се радвайте в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!
Нека вашата кротост да бъде позната на всички хора. Господ е близо.
Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Påkaldelse og Bøn med Taksigelse;
Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте молбите си на Бога с благодарение;
og Guds Fred, som overgår al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
и Божият мир, който превъзхожда всеки разум, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Иисус.
I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: lægger eder det på Sinde!
Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е достойно за обич, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално, това зачитайте.
Hvad I både have lært og modtaget og hørt og set på mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мен, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.
Men jeg har højlig glædet mig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, så at I kunne tænke på mit Vel, hvorpå I også forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.
Но аз много се радвах в Господа, че сега най-после направихте отново да се прояви вашата грижа към мен; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.
Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен в каквото и състояние да съм.
Jeg forstår at være i ringe Kår, og jeg forstår også at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, både i at mættes og i at hungre, både i at have Overflod og i at lide Savn.
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; навсякъде и във всичко съм посветен в тайната да мога да живея и сит, и гладен, и в изобилие, и в оскъдност.
Alt formår jeg i ham, som gør mig stærk.
Всичко мога чрез Онзи, който ме укрепва.
Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
Но въпреки това направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
Men I vide det også selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
А и вие, филипяни, знаете, че в началото на делото на благовестието, когато излязох от Македония, нито еда църква не влезе във връзка с мен за даване и взимане, освен единствено вие.
Thi endog i Thessalonika sendte I mig både een og to Gange, hvad jeg havde nødig.
Защото и в Солун един и два пъти ми пращахте за нуждата ми.
Ikke at jeg attrår Gaven, men jeg attrår den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
Не че търся подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
Но получих всичко и имам изобилно. Наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
И моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своите богатства в слава в Христос Иисус.
Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen.
А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
Поздравете всеки светия в Христос Иисус. Поздравяват ви братята, които са с мен.
De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
Поздравяват ви всичките светии, а особено тези, които са от императорския дом.
Den Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. (Амин.)