John 2

Og på den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
На третия ден имаше сватба в Кана Галилейска и майката на Иисус беше там.
Men også Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
И Иисус и учениците Му бяха поканени на сватбата.
Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: "De have ikke Vin."
И когато се свърши виното, майката на Иисус Му каза: Вино нямат.
Jesus siger til hende: "Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen."
А Иисус й каза: Какво има между Мен и теб, жено? Часът Ми още не е дошъл.
Hans Moder siger til Tjenerne: "Hvad som han siger eder, det skulle I gøre."
Майка Му каза на слугите: Каквото ви каже, направете.
Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очистване, които побираха по две или три мери.
Jesus siger til dem: "Fylder Vandkarrene med Vand; " og de fyldte dem indtil det øverste.
Иисус им каза: Напълнете делвите с вода. И те ги напълниха догоре.
Og han siger til dem: "Øser nu og bærer til Køgemesteren; " og de bare det til ham.
Тогава им каза: Налейте сега и занесете на настойника на угощението. И те занесоха.
Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren på Brudgommen og siger til ham:
И когато настойникът на угощението вкуси от водата, сега превърната на вино, и не знаеше откъде беше – но слугите, които бяха напълнили водата, знаеха – настойникът на угощението повика младоженеца и му каза:
"Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og når de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu."
Всеки човек слага първо доброто вино, а по-долното – след като се понапият; ти си задържал доброто вино досега!
Denne Begyndelse på sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han åbenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede på ham.
Това извърши Иисус в Кана Галилейска като начало на знаменията Си и яви славата Си; и учениците Му повярваха в Него.
Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
След това слезе в Капернаум – Той и майка Му, братята Му и учениците Му; и преседяха там не много дни.
Og Jødernes Påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
И като наближаваше Пасхата на юдеите, Иисус се изкачи към Ерусалим.
Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Får og Duer, og Vekselerne.
И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби и тези, които седяха и разменяха пари;
Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, både Fårene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Småpenge og væltede Bordene.
и като направи бич от върви, изпъди всички от храма, както и овцете и воловете; изсипа парите на тези, които разменяха пари, и прекатури масите им;
Og han sagde til dem, som solgte duer: "Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!"
а на тези, които продаваха гълъбите, каза: Махнете ги оттук и не правете Бащиния Ми дом дом за търговия.
Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: "Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig."
Тогава учениците Му си спомниха, че е писано: ?Ревността за Твоя дом ще Ме изяде.“
Da svarede Jøderne og sagde til ham: "Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?"
Юдеите отговориха на това, като казаха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?
Jesus svarede og sagde til dem: "Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det."
В отговор Иисус им каза: Разрушете този храм и за три дни ще го издигна.
Da sagde Jøderne: "I seks og fyrretyve År er der bygget på dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?"
Тогава юдеите казаха: Този храм е бил граден четиридесет и шест години, и Ти ли за три дни ще го издигнеш?
Men han talte om sit Legemes Tempel.
Но Той говореше за храма на тялото Си.
Da han så var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
И така, когато беше възкресен от мъртвите, учениците Му си спомниха, че беше казал това; и повярваха на Писанието и на думата, която Иисус беше говорил.
Men da han var i Jerusalem i Påsken på Højtiden, troede mange på hans Navn, da de så hans Tegn, som han gjorde.
И когато беше в Ерусалим на Пасхата, по време на празника мнозина повярваха в Неговото Име, като гледаха знаменията, които вършеше.
Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
Но Иисус не им се доверяваше, защото познаваше всичките хора
og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.
и защото Той нямаше нужда да Му свидетелства някой за човека, понеже Сам знаеше какво има в човека.