Ecclesiastes 10

Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
Умрели мухи развалят маслото на мировареца и го правят да вони; същото прави и малко безумие на един, който е уважаван за мъдрост и чест.
Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
Разумът на мъдрия е в десницата му, а разума на безумния — в левицата му.
Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
Дори когато безумният ходи по пътя, той няма разум и показва на всекиго, че е безумен.
Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Ако духът на владетеля се надигне против теб, не напускай мястото си, защото кротостта предотвратява големи грехове.
Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Има зло, което видях под слънцето, като грешка, произхождаща от владетеля —
Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
безумието се поставя на голяма почит, а богатите седят на скромни места.
Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
Видях слуги на коне и князе да ходят на земята като слуги.
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
Който копае яма, ще падне в нея и който разбива ограда, змия ще го ухапе.
den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
Който копае камъни, ще се рани от тях; който цепи дърва, се излага на опасност от тях.
Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
Ако се притъпи желязото и човек не наточи острието, трябва да използва повече сила. А мъдростта е полезна за оправяне.
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Ако змията ухапе, преди да бъде омаяна, няма полза за омайвача.
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
Думите от устата на мъдрия са благодатни, а устните на безумния ще го погълнат;
hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
началото на думите на устата му е безумие, и краят на говоренето му е дива лудост.
Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
Безумният умножава думи, но човек не знае какво ще бъде, и кой може да му извести какво ще бъде след него?
Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
Трудът на безумните ги уморява, понеже те дори не знаят как да отидат в града.
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете и първенците ти преяждат сутрин!
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни и първенците ти ядат навреме — за укрепване, а не за напиване!
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
От леност се съсипва къщният покрив и от безделието на ръцете къщата прокапва.
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
Угощение се приготвя за забавление и виното весели живота, а парите отговарят на всичко.
End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
Не проклинай царя дори и в мисълта си и не проклинай богатия дори и в спалнята си, защото небесна птица може да отнесе гласа ти и крилата птица да разкаже това.