John 2

Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
Y AL tercer día hiciéronse unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
Y fué también llamado Jesús y sus discípulos á las bodas.
Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají.
Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.
Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má.
Y dícele Jesús: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? aun no ha venido mi hora.
Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
Su madre dice á los que servían: Haced todo lo que os dijere.
I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.
Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.
Díceles Jesús: Henchid estas tinajuelas de agua. É hinchiéronlas hasta arriba.
I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli.
Y díceles: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y presentáronle.
A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu,) povolal ženicha ten vrchní správce,
Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era (mas lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo,
A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad.
Y dícele: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho.
Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;
Después de esto descendió á Capernaum, él, y su madre, y hermanos, y discípulos; y estuvieron allí no muchos días.
Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma.
Y estaba cerca la Pascua de los Judíos; y subió Jesús á Jerusalem.
A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící.
Y halló en el templo á los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y á los cambiadores sentados.
A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel.
Y hecho un azote de cuerdas, echólos á todos del templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;
A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým.
Y á los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercado.
I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.
Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?
Y los Judíos respondieron, y dijéronle: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?
Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
I řekli Židé: Čtyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
Dijeron luego los Judíos: En cuarenta y seis años fué este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
Ale on pravil o chrámu těla svého.
Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que había dicho esto; y creyeron á la Escritura, y á la palabra que Jesús había dicho.
A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil.
Y estando en Jerusalem en la Pascua, en el día de la fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.
Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky.
Mas el mismo Jesús no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocía á todos,
Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb on věděl, co by bylo v člověku.
Y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.