Matthew 4

Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla.
אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן׃
A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl.
ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב׃
A přistoupiv k němu pokušitel, řekl: Jsi-li Syn Boží, rciž, ať kamení toto chlebové jsou.
ויגש אליו המנסה ויאמר אם בן האלהים אתה אמר לאבנים האלה ותהיין ללחם׃
On pak odpovídaje, řekl: Psánoť jest: Ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem vycházejícím skrze ústa Boží.
ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי׃
Tedy pojal jej ďábel do svatého města a postavil ho na vrchu chrámu.
וישאהו השטן אל עיר הקדש ויעמידהו על פנת בית המקדש׃
A řekl mu: Jsi-li Syn Boží, spustiž se dolů; nebo psánoť jest, že andělům svým přikázal o tobě, a na ruce uchopí tebe, abys někde o kámen nohy své neurazil.
ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל למטה כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך ועל כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃
I řekl mu Ježíš: Zase psáno jest: Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého.
ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך׃
Opět pojal ho ďábel na horu vysokou velmi, a ukázal mu všecka království světa i slávu jejich, a řekl jemu:
ויוסף השטן וישאהו אל הר גבה מאד ויראהו את כל ממלכות תבל וכבודן׃
Toto všecko tobě dám, jestliže padna, budeš mi se klaněti.
ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי׃
Tedy dí mu Ježíš: Odejdiž, satane; neboť jest psáno: Pánu Bohu svému klaněti se budeš a jemu samému sloužiti budeš.
ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד׃
Tedy opustil ho ďábel, a aj, andělé přistoupili a sloužili jemu.
וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו׃
A když uslyšel Ježíš, že by Jan vsazen byl do žaláře, odšel do Galilee.
ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל׃
A opustiv Nazarét, přišed, bydlil v Kafarnaum za mořem, v krajinách Zabulon a Neftalím,
ויעזב את נצרת ויבא וישב בכפר נחום אשר על שפת הים בגבול זבלון ונפתלי׃
Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:
למלאת הנאמר על פי ישעיהו הנביא לאמר׃
Země Zabulon a Neftalím při moři za Jordánem, Galilea pohanská,
ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים׃
Lid, kterýž bydlil v temnostech, viděl světlo veliké, a sedícím v krajině a stínu smrti, světlo vzešlo jim.
העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃
Od toho času počal Ježíš kázati a praviti: Pokání čiňte; neboť se přiblížilo království nebeské.
מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים׃
A chodě Ježíš podle moře Galilejského, uzřel dva bratry, Šimona, kterýž slove Petr, a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí sít do moře, (nebo byli rybáři.)
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא שני אנשים אחים את שמעון הנקרא פטרוס ואת אנדרי אחיו והמה משליכים מצודה בים כי דיגים היו׃
I dí jim: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
A oni hned opustivše síti, šli za ním.
ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃
A poodšed odtud, uzřel jiné dva bratry, Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, na lodí s Zebedeem otcem jejich, ani tvrdí síti své. I povolal jich.
ויהי כעברו משם וירא שני אנשים אחים אחרים את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו באניה עם זבדי אביהם מתקנים את מכמרותם ויקרא אליהם׃
A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním.
ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו׃
I procházel Ježíš všecku Galilei, uče v shromážděních jejich a káže evangelium království a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu.
ויסב ישוע בכל הגליל וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃
A rozešla se o něm pověst po vší Syrii. I přivedli k němu všecky nemocné, rozličnými neduhy a trápeními poražené, i ďábelníky, i náměsičníky, i šlakem poražené; a uzdravoval je.
ויצא שמעו בכל ארץ סוריא ויביאו אליו את כל החולים המענים בכל חלים ומכאובים ואחוזי שדים ומכי ירח ונכי אברים וירפאם׃
I šli za ním zástupové mnozí z Galilee a z krajiny Desíti měst, i z Jeruzaléma i z Judstva i z Zajordání.
וילכו אחריו המנים המנים מן הגליל ומן עשר הערים ומירושלים ויהודה ומעבר לירדן׃