Song of Solomon 1

Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
Men pi bèl chante nan tout chante Salomon yo.
Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
Bo m' non, kouvri m' ak bo! Karès ou pi dous pase siwo myèl.
Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
Ou gen yon bon sant k'ap soti nan tout kò ou. Depi yo tande non ou, sant ou vin nan nen yo. Se sa ki fè jenn fi yo renmen ou konsa!
Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
Pran m' avè ou non! Ann kouri ale! Se ou menm ki wa mwen. Mennen m' nan chanm ou. Depi ou la, se pa ti kontan n'ap kontan. N'ap chante karès ou ki pi dous pase siwo myèl. Jenn fi yo gen rezon renmen ou konsa!
Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
Medam lavil Jerizalèm, Po m' boule, men m' bèl! Po m' menm koulè ak tant nan dezè a. Men, li bèl tankou rido nan palè Salomon an.
Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
Pa gade sou koulè po m'! Se solèy la ki boule m' konsa. Frè m' yo te move sou mwen. Yo fè m' travay nan jaden rezen lòt moun. M' pa t' gen tan pou m' okipe jaden rezen pa m'.
Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
Manyè di m' non, ou menm mwen renmen anpil la, kibò ou pral mennen mouton yo manje? Kibò yo pral pare solèy midi? Konsa m' p'ap bezwen mache chache ou tankou moun fou nan mitan mouton lòt gadò parèy ou yo.
Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
Bèl fanm pase ou, nanpwen! Ki jan ou fè pa konn kote sa a? Ale non. Swiv mouton yo. W'a jwenn manje bò la pou kabrit ou yo, toupre tant gadò yo.
Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
Ou menm mwen renmen anpil la, w'ap boulvèse mesye yo, menm jan yon jiman ap boulvèse poulen chwal cha lagè farawon yo.
Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
Ala bèl figi ou bèl nan mitan très cheve ou yo! Ala bèl kou ou bèl ak kolye ou yo!
Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
Men, n'ap fè yon chenn lò pou ou ak ti moso ajan kole ladan l'.
Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
Mèt mwen te kouche sou kabann li. Sant odè mwen an te gaye toupatou.
Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
Mennaj mwen tankou yon pake bazilik, ki poze sou tete m'.
Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
Mennaj mwen tankou yon bouke flè k'ap fleri nan jaden rezen Angedi.
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl! Je ou yo ou ta di de ti pijon.
Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
Ala bèl ou bèl, mennaj mwen! Se pa ti kontan ou fè m' kontan. Zèb yo sèvi nou kabann!
Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.
Branch bwa sèd yo sèvi nou travès kay, branch pye chenn yo sèvi nou twati.