Numbers 1

Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, v stánku úmluvy, prvního dne měsíce druhého, léta druhého po vyjití jejich z země Egyptské, řka:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
Sečtěte summu všeho množství synů Izraelských po čeledech jejich, a po domích otců jejich, vedlé počtu jmen každého pohlaví mužského po hlavách jejich,
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
Od dvadcítiletých a výše všecky, kteříž by mohli jíti k boji v Izraeli, sečtěte je po houfích jejich, ty a Aron.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
A bude s vámi z každého pokolení jeden muž, kterýž by přední byl v domě otců svých.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
Tato pak jsou jména mužů, kteříž stanou s vámi: Z pokolení Rubenova Elisur, syn Sedeurův;
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Z Simeonova Salamiel, syn Surisaddai;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
Z Judova Názon, syn Aminadabův;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
Z Izacharova Natanael, syn Suar;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
Z Zabulonova Eliab, syn Helonův;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
Z synů Jozefových, z pokolení Efraimova Elisama, syn Amiudův; z Manassesova Gamaliel, syn Fadasurův;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
Z Beniaminova Abidan, syn Gedeonův;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
Z pokolení Dan Ahiezer, syn Amisaddai;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
Z Asser Fegiel, syn Ochranův;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
Z pokolení Gád Eliazaf, syn Duelův;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
Z Neftalímova Ahira, syn Enanův.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
Ti jsou slovoutní z lidu, knížata pokolení otců svých, ti jako hlavy tisíců Izraelských budou.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Vzal tedy Mojžíš a Aron muže ty, kteříž jmenováni byli,
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
A shromáždili všecko množství prvního dne měsíce druhého, kteříž přiznávali se k rodům svým po čeledech svých, po domích otců svých, a vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše po osobách svých.
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
Jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak sčetl je na poušti Sinai.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
I bylo synů Rubena prvorozeného Izraelova, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, a podlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
A načteno jich z pokolení Rubenova čtyřidceti šest tisíců a pět set.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
Z synů Simeonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, sečtených jeho vedlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Načteno jich z pokolení Simeonova padesáte devět tisíců a tři sta.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
Z synů Gádových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli bojovati,
Pou branch fanmi Gad la,
Načteno jich z pokolení Gádova čtyřidceti pět tisíců, šest set a padesát.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
Z synů Judových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcíti let a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
Pou branch fanmi Jida a,
Načteno jich z pokolení Judova sedmdesáte čtyři tisíce a šest set.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
Z synů Izacharových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
Pou branch fanmi Isaka a,
Načteno jich z pokolení Izacharova padesáte čtyři tisíce a čtyři sta.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
Z synů Zabulonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
Pou branch fanmi Zabilon an,
Načteno jich z pokolení Zabulonova padesáte sedm tisíců a čtyři sta.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
Z synů Jozefových, a nejprv, synů Efraimových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Načteno jich z pokolení Efraimova čtyřidceti tisíc a pět set.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
Potom z synů Manassesových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji,
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Načteno jich z pokolení Manassesova třidceti dva tisíce a dvě stě.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
Z synů Beniaminových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti do boje,
Pou branch fanmi Benjamen an,
Načteno jich z pokolení Beniaminova třidceti pět tisíců a čtyři sta.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
Z synů Dan, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji,
Pou branch fanmi Dann lan,
Načteno jich z pokolení Dan šedesáte dva tisíce a sedm set.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
Z synů Asser, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti na vojnu,
Pou branch fanmi Asè a,
Načteno jich z pokolení Asser čtyřidceti jeden tisíců a pět set.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
Z synů Neftalímových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
Pou branch fanmi Neftali a,
Načteno jich z pokolení Neftalímova padesáte tři tisíce a čtyři sta.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
Ten jest počet těch, kteréž sečtl Mojžíš a Aron a knížata Izraelská, dvanácte mužů, kteříž byli vybráni po jednom z domů otců svých.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
I bylo všech sečtených synů Izraelských po domích otců jejich, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli vycházeti k boji v Izraeli,
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
Všech sečtených bylo šestkrát sto tisíc, a tři tisíce, pět set a padesáte.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
Levítové pak vedlé pokolení otců svých nejsou počítáni mezi ně.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Nebo byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Pokolení Levítského nebudeš počítati, a nepřičteš jich k synům Izraelským,
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Ale ustanovíš Levíty nad příbytkem svědectví, a nade vším nádobím jeho, a nade všemi věcmi, kteréž přináležejí k němu. Oni nositi budou příbytek i všecka nádobí jeho, oni přisluhovati budou jemu, a vůkol příbytku klásti se budou.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Když se pak s místa bude míti hýbati příbytek, složí jej Levítové; a když se bude klásti příbytek, vyzdvihnou jej Levítové. Kdož by koli cizí přistoupil, umře.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
I budouť se klásti synové Izraelští, jeden každý v ležení svém, a jeden každý pod praporcem svým, a po houfích svých.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Levítové pak klásti se budou vůkol příbytku svědectví, aby nepřišlo rozhněvání mé na shromáždění synů Izraelských; i budou Levítové držeti stráž u příbytku svědectví.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Učinili tedy to synové Izraelští; všecko, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinili.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.