Psalms 31

Přednímu zpěváku, žalm Davidův.
(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;凭你的公义搭救我!
V tebe, Hospodine, doufám, nedejž mi zahanbenu býti na věky, pro spravedlnost svou vysvoboď mne.
求你侧耳而听,快快救我!作我坚固的磐石,拯救我的保障!
Nakloň ke mně ucha svého, rychle vytrhni mne; budiž mi pevnou skalou a domem ohraženým, abys mne zachoval.
因为你是我的巖石,我的山寨;所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
Nebo skála má a hrad můj ty jsi, protož pro jméno své veď i doveď mne.
求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
Vyveď mne z leči, kterouž polékli na mne; nebo síla má ty jsi.
我将我的灵魂交在你手里;耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
V ruce tvé poroučím ducha svého, nebo jsi mne vykoupil, Hospodine, Bože silný a věrný.
我恨恶那信奉虚无之 神的人;我却倚靠耶和华。
Nenávidím těch, kteříž následují pouhých marností, nebo já v Hospodinu naději skládám.
我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
Plésati a radovati se budu v milosrdenství tvém, že jsi vzezřel na mé trápení, a poznal jsi v ssoužení duši mou.
你未曾把我交在仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之处。
Aniž jsi mne zavřel v ruce nepřítele, ale postavil jsi na širokosti nohy mé.
耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
Smiluj se nade mnou, Hospodine, nebo jsem ssoužen, tak že usvadla zámutkem tvář má, duše má, i život můj.
我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
Žalostí zajisté zhynulo zdraví mé, a léta má od úpění, zemdlena bídou mou síla má, a kosti mé vyprahly.
我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
U všech nepřátel svých jsem v pohanění, a nejvíce u sousedů, známým pak svým jsem strašidlem; kteříž mne vídají vně, utíkají přede mnou.
我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。
Vyšel jsem z paměti tak, jako mrtvý, učiněn jsem jako nádoba rozražená.
我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
Nebo slýchám utrhání mnohých, strach odevšad, když se proti mně spolu puntují, lstivě přemýšlejíce, jak by odjali duši mou.
耶和华啊,我仍旧倚靠你;我说:你是我的 神。
Ale já v tobě naději skládám, Hospodine; řekl jsem: Bůh můj jsi ty.
我终身的事在你手中;求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
V rukou tvých jsou časové moji, vytrhni mne z ruky nepřátel mých a těch, kteříž mne stihají.
求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。
Osvěť tvář svou nad služebníkem svým, zachovej mne pro milosrdenství své.
耶和华啊,求你叫我不致羞愧,因为我曾呼籲你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
Hospodine, ať nejsem zahanben, nebo jsem tě vzýval; nechať jsou zahanbeni bezbožníci, a skroceni v pekle.
那撒谎的人逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。
Oněmějte rtové lživí, kteříž mluví proti spravedlivému tvrdě, pyšně a s potupou.
敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
Ó jak veliká jest dobrotivost tvá, kterouž jsi odložil těm, jenž se bojí tebe, a kterouž jsi činíval doufajícím v tebe před syny lidskými.
你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。
Ty je skrýváš v skrýši oblíčeje svého před vysokomyslností člověka, skrýváš je jako v stanu před jazyky svárlivými.
耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
Požehnaný buď Hospodin, nebo prokázal ke mně divné milosrdenství své jako v městě ohraženém.
至于我,我曾急促地说:我从你眼前被隔绝。然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
Já zajisté když jsem pospíchal, řekl jsem: Zavrženť jsem od očí tvých, ale ty jsi vyslyšel hlas pokorných modliteb mých, když jsem k tobě volal.
耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。
Milujtež Hospodina všickni svatí jeho, neboť ostříhá věřících Hospodin, a též odplací vrchovatě tomu, kdož pýchu provodí. [ (Psalms 31:25) Zmužile sobě čiňte, (a posilní Bůh srdce vašeho), všickni, kteříž naději máte v Hospodinu. ]
凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心!