Psalms 30

Žalm písně, při posvěcení domu Davidova.
(大卫在献殿的时候,作这诗歌。)耶和华啊,我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
Vyvyšovati tě budu, Hospodine, nebo jsi vyvýšil mne, aniž jsi obradoval nepřátel mých nade mnou.
耶和华─我的 神啊,我曾呼求你,你医治了我。
Hospodine Bože můj, k toběť jsem volal, a uzdravil jsi mne.
耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
Hospodine, vyvedl jsi z pekla duši mou, obživil jsi mne, abych s jinými nesstoupil do hrobu.
耶和华的圣民哪,你们要歌颂他,称讚他可记念的圣名。
Žalmy zpívejte Hospodinu svatí jeho, a oslavujte památku svatosti jeho.
因为,他的怒气不过是转眼之间;他的恩典乃是一生之久。一宿虽然有哭泣,早晨便必欢呼。
Nebo na kratičko trvá v hněvě svém, všecken pak život v dobré líbeznosti své; z večera potrvá pláč, ale z jitra navrátí se prozpěvování.
至于我,我凡事平顺便说:我永不动摇。
I jáť jsem řekl, když mi se šťastně vedlo: Nepohnu se na věky.
耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固;你掩了面,我就惊惶。
Nebo ty, Hospodine, podlé dobře líbezné vůle své silou upevnil jsi horu mou, ale jakž jsi skryl tvář svou, byl jsem přestrašen.
耶和华啊,我曾求告你;我向耶和华恳求,说:
I volal jsem k tobě, Hospodine, Pánu pokorně jsem se modlil, řka:
我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能称讚你,传说你的诚实么?
Jaký bude užitek z mé krve, jestliže sstoupím do jámy? Zdaliž tě prach oslavovati bude? Zdaliž zvěstovati bude pravdu tvou?
耶和华啊,求你应允我,怜恤我!耶和华啊,求你帮助我!
Vyslyšiž, Hospodine, a smiluj se nade mnou, Hospodine, budiž můj spomocník.
你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
I obrátil jsi mi pláč můj v plésání, odvázal jsi pytel můj, a přepásals mne veselím. [ (Psalms 30:13) Protož tobě žalmy zpívati bude jazyk můj, a nebude mlčeti. Hospodine Bože můj, na věky tě oslavovati budu. ]
好叫我的灵(原文是荣耀)歌颂你,并不住声。耶和华─我的 神啊,我要称谢你,直到永远!