Job 18

Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.