Galatians 5

Za slobodu nas Krist oslobodi! Držite se dakle i ne dajte se ponovno u jaram ropstva!
Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
Evo ja, Pavao, velim vam: ako se obrežete, Krist vam ništa neće koristiti.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
I ponovno jamčim svakom čovjeku koji se obreže: dužan je opsluživati sav Zakon.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
Prekinuli ste s Kristom vi koji se u Zakonu mislite opravdati; iz milosti ste ispali.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Jer mi po Duhu iz vjere očekujemo pravednost, nadu svoju.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
Uistinu, u Kristu Isusu ništa ne vrijedi ni obrezanje ni neobrezanje, nego - vjera ljubavlju djelotvorna.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
Dobro ste trčali; tko li vas je samo spriječio da se više ne pokoravate istini?
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Ta pobuda nije od Onoga koji vas zove!
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Malo kvasca cijelo tijesto ukvasa.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Ja se uzdam u vas u Gospodinu: vi nećete drukčije misliti. A tko vas zbunjuje, snosit će osudu, tko god bio.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
A ja, braćo, ako sveudilj propovijedam obrezanje, zašto me sveudilj progone? Onda je obeskrijepljena sablazan križa!
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
Uškopili se oni koji vas podbunjuju!
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
Doista vi ste, braćo, na slobodu pozvani! Samo neka ta sloboda ne bude izlikom tijelu, nego - ljubavlju služite jedni drugima.
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Ta sav je Zakon ispunjen u jednoj jedinoj riječi, u ovoj: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga!
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Ako li pak jedni druge grizete i glođete, pazite da jedni druge ne proždrete.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
Hoću reći: po Duhu živite pa nećete ugađati požudi tijela!
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
Jer tijelo žudi protiv Duha, a Duh protiv tijela. Doista, to se jedno drugomu protivi da ne činite što hoćete.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
Ali ako vas Duh vodi, niste pod Zakonom.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
A očita su djela tijela. To su: bludnost, nečistoća, razvratnost,
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
idolopoklonstvo, vračanje, neprijateljstva, svađa, ljubomor, srdžbe, spletkarenja, razdori, strančarenja,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
zavisti, pijančevanja, pijanke i tome slično. Unaprijed vam kažem, kao što vam već rekoh: koji takvo što čine, kraljevstva Božjega neće baštiniti.
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
Plod je pak Duha: ljubav, radost, mir, velikodušnost, uslužnost, dobrota, vjernost,
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
blagost, uzdržljivost. Protiv tih nema zakona.
contro tali cose non c’è legge.
Koji su Kristovi, razapeše tijelo sa strastima i požudama.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
Ako živimo po Duhu, po Duhu se i ravnajmo!
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Ne hlepimo za taštom slavom! Ne izazivajmo jedni druge, ne zaviđajmo jedni drugima!
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.