Matthew 20

"Kraljevstvo je nebesko kao kad domaćin rano ujutro izađe najmiti radnike u svoj vinograd.
כי דומה מלכות השמים לאדם בעל בית אשר השכים לצאת בבקר לשכר פעלים לכרמו׃
Pogodi se s radnicima po denar na dan i pošalje ih u svoj vinograd.
והתנה עם הפעלים שכר דינר ליום וישלחם אל כרמו׃
Izađe i o trećoj uri i vidje druge gdje stoje na trgu besposleni
ויצא בשעה השלישית וירא אחרים עמדים בטלים בשוק׃
pa i njima reče: 'Idite i vi u moj vinograd pa što bude pravo, dat ću vam.'
ויאמר להם לכו גם אתם אל כרמי וכישר אתן לכם וילכו׃
I oni odoše. Izađe opet o šestoj i devetoj uri te učini isto tako.
ויצא גם בשעה הששית גם בתשיעית ויעש כדבר הזה׃
A kad izađe o jedanaestoj uri, nađe druge gdje stoje i reče im: 'Zašto ovdje stojite vazdan besposleni?'
ויצא בשעת עשתי עשרה וימצא אחרים עמדים ויאמר אליהם למה אתם עמדים פה בטלים כל היום׃
Kažu mu: 'Jer nas nitko ne najmi.' Reče im: 'Idite i vi u vinograd.'"
ויאמרו לו כי לא שכר אותנו איש ויאמר אליהם לכו גם אתם אל הכרם וכישר יתן לכם׃
"Uvečer kaže gospodar vinograda svojemu upravitelju: 'Pozovi radnike i podaj im plaću počevši od posljednjih pa sve do prvih.'
ויהי בערב ויאמר בעל הכרם אל פקידו קרא את הפעלים ושלם להם את שכרם החל באחרונים וכלה בראשונים׃
Dođu tako oni od jedanaeste ure i prime po denar.
ויבאו הנשכרים בשעת אחת עשרה ויקחו איש איש דינר אחד׃
Pa kada dođu oni prvi, pomisle da će primiti više, ali i oni prime po denar.
ובבא הראשונים דמו בנפשם כי יקחו יותר ויקחו גם הם איש איש דינר אחד׃
A kad primiše, počeše mrmljati protiv domaćina:
ויהי בקחתם וילונו על בעל הבית לאמר׃
'Ovi posljednji jednu su uru radili i izjednačio si ih s nama, koji smo podnosili svu tegobu dana i žegu.'"
אלה האחרונים לא עשו כי אם שעה אחת ואתה השויתם אלינו אשר סבלנו את כבד היום ואת חמו׃
"Nato on odgovori jednomu od njih: 'Prijatelju, ne činim ti krivo. Nisi li se pogodio sa mnom po denar?
ויען ויאמר אל אחד מהם רעי לא עשקתיך הלא שכר דינר התנית עמי׃
Uzmi svoje pa idi. A ja hoću i ovomu posljednjemu dati kao i tebi.
קח את שלך ולך ואני רצוני לתת גם לזה האחרון כמו לך׃
Nije li mi slobodno činiti sa svojim što hoću? Ili zar je oko tvoje zlo što sam ja dobar?'"
הלא אוכל לעשות בשלי כרצוני האם תרע עינך על אשר טוב אנכי׃
"Tako će posljednji biti prvi, a prvi posljednji."
ככה יהיו האחרונים ראשונים והראשונים יהיו אחרונים כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃
Dok je Isus uzlazio u Jeruzalem, uze dvanaestoricu nasamo te im putem reče:
ויהי כעלות ישוע ירושלים ויקח אליו את שנים העשר לבדם ויאמר להם בדרך׃
"Evo, uzlazimo u Jeruzalem i Sin Čovječji bit će predan glavarima svećeničkim i pismoznancima. Osudit će ga na smrt
הננו עלים ירושלימה ובן האדם ימסר לראשי הכהנים ולסופרים והרשיעהו למות׃
i predati poganima da ga izrugaju, izbičuju i razapnu, ali on će treći dan uskrsnuti."
ומסרו אותו לגוים להתל בו ולהכות אותו בשוטים ולצלב אותו וביום השלישי קום יקום׃
Tada mu pristupi mati sinova Zebedejevih zajedno sa sinovima, pade ničice da od njega nešto zaište.
אז נגשה אליו אם בני זבדי עם בניה ותשתחו לו לבקש ממנו דבר׃
A on će joj: "Što želiš?" Kaže mu: "Reci da ova moja dva sina u tvome kraljevstvu sjednu uza te, jedan tebi zdesna, drugi slijeva."
ויאמר אליה מה בקשתך ותאמר אליו אמר נא כי ישבו שני בני אלה אחד לימינך ואחד לשמאלך במלכותך׃
Isus odgovori: "Ne znate što ištete. Možete li piti čašu koju ću ja piti?" Kažu mu: "Možemo!"
ויען ישוע ויאמר לא ידעתם את אשר שאלתם היכל תוכלו שתות את הכוס אשר אני עתיד לשתותו והטבל בטבילה אשר אני נבטל בה ויאמרו אליו נוכל׃
A on im reče: "Čašu ćete moju doduše piti, ali sjesti meni zdesna ili slijeva - to nisam ja vlastan dati, to je onih kojima je pripravio moj Otac."
ויאמר אליהם הן את כוסי תשתו ובטבילה אשר אני נטבל בה תטבלו אך שבת לימימי ולשמאלי אין בידי לתתה בלתי לאשר הוכן להם מאת אבי׃
Kada su to čula ostala desetorica, razgnjeve se na dva brata.
ויהי כאשר שמעו זאת העשרה ויכעסו אל שני האחים׃
Zato ih Isus dozva i reče: "Znate da vladari gospoduju svojim narodima i velikaši njihovi drže ih pod vlašću.
וישוע קרא להם ויאמר אתם ידעתם כי שרי הגוים רדים בהם והגדולים שלטים עליהם׃
Neće tako biti među vama! Naprotiv, tko hoće da među vama bude najveći, neka vam bude poslužitelj.
ואתם אל יהי כן ביניכם כי אם החפז להיות גדול בכם יהי לכם למשרת׃
I tko god hoće da među vama bude prvi, neka vam bude sluga."
והחפץ להיות בכם לראש יהי לכם עבד׃
"Tako i Sin Čovječji nije došao da bude služen, nego da služi i život svoj dade kao otkupninu za mnoge."
כאשר בן האדם לא בא למען ישרתוהו כי אם לשרת ולתת את נפשו כפר תחת רבים׃
Kad su izlazili iz Jerihona, pođe za njim silan svijet.
ויהי כצאתם מיריחו וילך אחריו המון עם רב׃
I gle, dva slijepca sjeđahu kraj puta. Čuvši da Isus prolazi, povikaše: "Gospodine, smiluj nam se, Sine Davidov!"
והנה שני עורים ישבים על יד הדרך וישמעו כי ישוע עבר ויצעקו לאמר חננו נא אדנינו בן דוד׃
Mnoštvo ih ušutkivalo, ali oni još jače viknuše: "Gospodine, smiluj nam se, Sine Davidov!"
ויגער בם העם להשתיקם והם הרבו לצעק ויאמרו אדנינו חננו נא בן דוד׃
Isus se zaustavi, dozove ih i reče: "Što hoćete da vam učinim?"
ויעמד ישוע ויקרא להם ויאמר מה תחפצו ואעשה לכם׃
Kažu mu: "Gospodine, da nam se otvore oči."
ויאמרו אליו אדנינו עשה שתפקחנה עינינו׃
Isus se ganut dotače njihovim očiju i oni odmah progledaše. I pođoše za njim.
ורחמי ישוע נכמרו ויגע בעיניהם ופתאם החלו עיניהם לראות וילכו אחריו׃