Numbers 1

U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske:
И ГОСПОД говори на Мойсей в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година, откакто излязоха от египетската земя, и каза:
"Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu.
Пребройте цялото общество на израилевите синове по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, всички от мъжки пол един по един,
Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama.
от двадесет години и нагоре, всички, които могат да излизат на бой в Израил — пребройте ги по войнствата им, ти и Аарон.
Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.
И заедно с вас да има по един мъж от всяко племе, мъж, който е глава на бащиния си дом.
Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo;
И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувим: Елисур, синът на Седиур;
Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo;
от Симеон: Селумиил, синът на Сурисадай;
Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino;
от Юда: Наасон, синът на Аминадав;
Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo;
от Исахар: Натанаил, синът на Суар;
Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo.
от Завулон: Елиав, синът на Хелон;
Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo;
от синовете на Йосиф: от Ефрем: Елисама, синът на Амиуд; от Манасия: Гамалиил, синът на Федасур;
Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo;
от Вениамин: Авидан, синът на Гедеония;
Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo;
от Дан: Ахиезер, синът на Амисадай;
Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo;
от Асир: Фагеил, синът на Охран;
Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo;
от Гад: Елиасаф, синът на Деуил;
Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo."
от Нефталим: Ахирей, синът на Енан.
To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.
Това бяха призованите от обществото, първенци на бащините си племена, глави на израилевите хиляди.
Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni
И Мойсей и Аарон взеха тези назовани по име мъже
te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina.
и свикаха цялото общество на първия ден от втория месец. И те се записаха по родовете си по бащините си домове, по броя на имената на мъжете от двадесет години и нагоре, един по един.
Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji.
Както ГОСПОД заповяда на Мойсей, така той ги преброи в Синайската пустиня.
Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
Синовете на Рувим, първородния на Израил: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina.
преброените от рувимовото племе бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин.
Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
От синовете на Симеон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, преброените по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine.
преброените от симеоновото племе бяха петдесет и девет хиляди и триста.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
От синовете на Гад: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset.
преброените от гадовото племе бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
От синовете на Юда: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina.
преброените от юдовото племе бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
От синовете на Исахар: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine.
преброените от исахаровото племе бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
От синовете на Завулон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine.
преброените от завулоновото племе бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин.
Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
От синовете на Йосиф: от синовете на Ефрем: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina.
преброените от ефремовото племе бяха четиридесет хиляди и петстотин;
Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
а от синовете на Манасия: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta.
преброените от манасиевото племе бяха тридесет и две хиляди и двеста.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
От синовете на Вениамин: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine.
преброените от вениаминовото племе бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
От синовете на Дан: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina.
преброените от дановото племе бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
От синовете на Асир: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina.
преброените от асировото племе бяха четиридесет и една хиляда и петстотин.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
От синовете на Нефталим: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат в бой,
Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine.
преброените от нефталимовото племе бяха петдесет и три хиляди и четиристотин.
To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom.
Това са преброените, които Мойсей, Аарон и първенците на Израил, дванадесетте мъже, преброиха, всеки един за бащиния си дом.
Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu.
И така, всичките преброени от израилевите синове по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой в Израил,
Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset.
всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет.
Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu.
А левитите не бяха преброени между тях по бащиното им племе.
Jahve je, naime, rekao Mojsiju:
Защото ГОСПОД беше говорил на Мойсей и казал:
"Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca.
Само левиевото племе да не преброиш и да не вземеш броя им между израилевите синове;
Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore.
а да поставиш левитите за настоятели на скинията на свидетелството и на всички нейни вещи, и на всичко, което й принадлежи. Те да носят скинията и всички нейни вещи и те да я обслужват, и да разполагат стана си около скинията.
Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi.
И когато трябва да се вдига скинията, левитите да я снемат и когато трябва да се поставя скинията, левитите да я издигат; а ако се приближи до нея някой външен, да се умъртви.
Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama.
И израилевите синове да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според войнствата си.
Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva."
А левитите да поставят шатрите си около скинията на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилевите синове. И левитите да пазят заповяданото за скинията на свидетелството.
Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade.
И израилевите синове направиха според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей; така направиха.