I Corinthians 16

论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
Vad nu angår insamlingen till de heliga, så mån I förfara på samma sätt som jag har förordnat för församlingarna i Galatien.
每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留著,免得我来的时候现凑。
Var och en av eder må spara ihop vad han får tillfälle till, och på första dagen i var vecka må han lägga av detta hemma hos sig, så att insamlingen icke göres först vid min ankomst.
及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
Men när jag kommer, skall jag sända åstad de män som I själva pröven vara lämpliga, med brev till Jerusalem, för att där frambära eder kärleksgåva.
若我也该去,他们可以和我同去。
Och om saken befinnes vara värd att också jag reser, så skola de få åtfölja mig.
我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
Jag tänker nämligen komma till eder, sedan jag har farit genom Macedonien. Ty Macedonien vill jag allenast fara igenom,
或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往那里去,你们就可以给我送行。
men hos eder skall jag kanhända stanna något, möjligen vintern över, för att I därefter mån hjälpa mig till vägs, dit jag kan vilja begiva mig.
我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
Jag vill icke besöka eder nu strax, på genomresa, ty jag hoppas att någon tid få stanna hos eder, om Herren så tillstädjer.
但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
Men i Efesus vill jag stanna ända till pingst.
因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
Ty en dörr till stor och fruktbärande verksamhet har öppnats för mig; jag har ock många motståndare.
若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
Men när Timoteus kommer, så sen till, att han utan fruktan må kunna vistas hos eder. Han utför ju Herrens verk, han såväl som jag;
所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
må därför ingen förakta honom. Hjälpen honom sedan till vägs i frid, så att han kommer åter till mig; ty jag väntar honom med bröderna.
至于兄弟亚波罗,我再三的劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
Vad angår brodern Apollos, så har jag ivrigt uppmanat honom att med de andra bröderna begiva sig till eder. Han var dock alls icke hågad att komma just nu; men när det bliver honom lägligt, skall han komma.
你们务要儆醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Vaken, stån fasta i tron, skicken eder såsom män, varen starka.
凡你们所做的都要凭爱心而做。
Låten allt hos eder ske i kärlek.
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
Mina bröder, jag vill giva eder en förmaning: I kännen ju Stefanas' husfolk och veten att de äro förstlingen i Akaja, och att de hava ägnat sig åt de heligas tjänst;
我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
därför mån I å eder sida underordna eder under dessa män och under envar som bistår dem i deras arbete och själv gör sig möda.
司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
Jag gläder mig över att Stefanas och Fortunatus och Akaikus hava kommit hit, ty dessa hava givit mig ersättning för vad jag har måst sakna genom att vara skild från eder;
他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
de hava vederkvickt min ande såväl som eder ande. Så lären eder nu att rätt uppskatta sådana män.
亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多的问你们安。
Församlingarna i provinsen Asien hälsar eder. Akvila och Priska, tillika med den församling som kommer tillhopa i deras hus, hälsa eder mycket i Herren.
众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
Ja, alla bröderna hälsa eder. Hälsen varandra med en helig kyss.
我─保罗亲笔问安。
Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand.
若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
Om någon icke har Herren kär, så vare han förbannad. Marana, ta!
愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
Herren Jesu nåd vare med eder.
我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!
Min kärlek är med eder alla, i Kristus Jesus.