Psalms 41

(大卫的诗,交与伶长。)眷顾贫穷的有福了!他遭难的日子,耶和华必搭救他。
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Ferice de cel ce îngrijeşte de cel sărac! Căci în ziua nenorocirii Domnul îl izbăveşte;
耶和华必保全他,使他存活;他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
Domnul îl păzeşte şi -l ţine în viaţă. El este fericit pe pămînt, şi nu -l laşi la bunul plac al vrăjmaşilor lui.
他病重在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你必给他铺床。
Domnul îl sprijineşte, cînd este pe patul de suferinţă: îi uşurezi durerile în toate boalele lui.
我曾说:耶和华啊,求你怜恤我,医治我!因为我得罪了你。
Eu zic: ,,Doamne, ai milă de mine! Vindecă-mi sufletul! Căci am păcătuit împotriva Ta.``
我的仇敌用恶言议论我说:他几时死,他的名才灭亡呢?
Vrăjmaşii mei zic cu răutate despre mine: ,,Cînd va muri? Cînd îi va pieri numele?``
他来看我就说假话;他心存奸恶,走到外边才说出来。
Dacă vine cineva să mă vadă, vorbeşte neadevăruri, strînge temeiuri ca să mă vorbească de rău; şi cînd pleacă, mă vorbeşte de rău pe afară.
一切恨我的,都交头接耳地议论我;他们设计要害我。
Toţi vrăjmaşii mei şoptesc între ei împotriva mea, şi cred că nenorocirea mea îmi va aduce pieirea.
他们说:有怪病贴在他身上;他已躺卧,必不能再起来。
,,Este atins rău de tot, -zic ei-iată -l culcat, n'are să se mai scoale!``
连我知己的朋友,我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
Chiar şi acela cu care trăiam în pace, în care îmi puneam încrederea şi care mînca din pînea mea, ridică şi el călcîiul împotriva mea.
耶和华啊,求你怜恤我,使我起来,好报复他们!
Dar Tu, Doamne, ai milă de mine şi ridică-mă, ca să le răsplătesc cum li se cuvine.
因我的仇敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。
Prin aceasta voi cunoaşte că mă iubeşti, dacă nu mă va birui vrăjmaşul meu.
你因我纯正就扶持我,使我永远站在你的面前。
Tu m'ai sprijinit, din pricina neprihănirii mele, şi m'ai aşezat pe vecie înaintea Ta.
耶和华─以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。阿们!阿们!
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecinicie în vecinicie! Amin! Amin!