Galatians 5

基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Rămîneţi dar tari, şi nu vă plecaţi iarăş supt jugul robiei.
我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Iată, eu, Pavel, vă spun că, dacă vă veţi tăia împrejur, Hristos nu vă va folosi la nimic.
我再指著凡受割礼的人确实的说,他是欠著行全律法的债。
Şi mărturisesc iarăş încă odată oricărui om care primeşte tăierea împrejur, că este dator să împlinească toată Legea.
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Voi, cari voiţi să fiţi socotiţi neprihăniţi prin Lege, v'aţi despărţit de Hristos; aţi căzut din har.
我们靠著圣灵,凭著信心,等候所盼望的义。
Căci noi, prin Duhul, aşteptăm prin credinţă nădejdea neprihănirii.
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
Căci în Isus Hristos, nici tăierea împrejur, nici netăierea împrejur n'au vreun preţ, ci credinţa care lucrează prin dragoste.
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
Voi alergaţi bine: cine v'a tăiat calea ca să n'ascultaţi de adevăr?
这样的劝导不是出于那召你们的。
Înduplecarea aceasta nu vine dela Cel ce v'a chemat.
一点面酵能使全团都发起来。
Puţin aluat face să se dospească toată plămădeala.
我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
Eu, cu privire la voi, am, în Domnul, încrederea că nu gîndiţi altfel. Dar cel ce vă tulbură, va purta osînda, oricine ar fi el.
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
Cît despre mine, fraţilor, dacă mai propovăduiesc tăierea împrejur, de ce mai sînt prigonit? Atunci pricina de poticnire a crucii s'a dus.
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
Şi, schilodească-se odată cei ce vă tulbură!
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
Fraţilor, voi aţi fost chemaţi la slobozenie. Numai, nu faceţi din slobozenie o pricină ca să trăiţi pentru firea pămîntească, ci slujiţi-vă unii altora în dragoste.
因为全律法都包在「爱人如己」这一句话之内了。
Căci toată Legea se cuprinde într'o singură poruncă: ,,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.``
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
Dar dacă vă muşcaţi şi vă mîncaţi unii pe alţii, luaţi seama să nu fiţi nimiciţi unii de alţii.
我说,你们当顺著圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
Zic dar: umblaţi cîrmuiţi de Duhul, şi nu împliniţi poftele firii pămînteşti.
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
Căci firea pămîntească pofteşte împotriva Duhului, şi Duhul împotriva firii pămînteşti: sînt lucruri protivnice unele altora, aşa că nu puteţi face tot ce voiţi.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
Dacă sînteţi călăuziţi de Duhul, nu sînteţi supt Lege.
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
Şi faptele firii pămînteşti sînt cunoscute, şi sînt acestea: preacurvia, curvia, necurăţia, desfrînarea,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
închinarea la idoli, vrăjitoria, vrăjbile, certurile, zavistiile, mîniile, neînţelegerile, desbinările, certurile de partide,
嫉妒(有古卷在此有:凶杀二字)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
pizmele, uciderile, beţiile, îmbuibările, şi alte lucruri asemănătoare cu acestea. Vă spun mai dinainte, cum am mai spus, că cei ce fac astfel de lucruri, nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu.
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
Roada Duhului, dimpotrivă, este: dragostea, bucuria, pacea, îndelunga răbdare, bunătatea, facerea de bine, credincioşia,
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
blîndeţa, înfrînarea poftelor. Împotriva acestor lucruri nu este lege.
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
Cei ce sînt ai lui Hristos Isus, şi-au răstignit firea pămîntească împreună cu patimile şi poftele ei.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
Dacă trăim Duhul, să şi umblăm prin Duhul.
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
Să nu umblăm după o slavă deşartă, întărîtîndu-ne unii pe alţii, şi pizmuindu-ne unii pe alţii.