I Corinthians 3

弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在基督里为婴孩的。
I ja, bracia! nie mogłem wam mówić jako duchownym, ale jako cielesnym i jako niemowlątkom w Chrystusie.
我是用奶餵你们,没有用饭餵你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
Napawałem was mlekiem, a nie karmiłem was pokarmem; boście jeszcze nie mogli znieść, owszem i teraz jeszcze nie możecie,
你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照著世人的样子行吗?
Gdyż jeszcze cielesnymi jesteście. Bo ponieważ między wami jest zazdrość i swary, i rozterki, azażeście nie cieleśni i według człowieka nie chodzicie?
有说:我是属保罗的;有说:我是属亚波罗的。这岂不是你们和世人一样吗?
Albowiem gdy kto mówi: Jam jest Pawłowy, a drugi: Jam Apollosowy, azaż cielesnymi nie jesteście?
亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
Bo któż jest, Paweł? Kto Apollos? jedno słudzy, przez którycheście uwierzyli, a to jako każdemu Pan dał.
我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有 神叫他生长。
Jam szczepił, Apollos polewał, ale Bóg wzrost dał.
可见栽种的,算不得什么,浇灌的,也算不得什么;只在那叫他生长的 神。
A tak, ani ten, co szczepi, jest czem, ani ten, co polewa, ale Bóg, który wzrost daje.
栽种的和浇灌的,都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
Lecz ten, który szczepi, i ten, który polewa, jedno są, a każdy swoję zapłatę weźmie według pracy swojej.
因为我们是与 神同工的;你们是 神所耕种的田地,所建造的房屋。
Albowiem jesteśmy pomocnikami Bożymi, wy Bożą rolą, Bożym budynkiem jesteście.
我照 神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
Według łaski Bożej, która mi jest dana, jako mądry budownik założyłem grunt, a drugi na nim buduje: wszakże każdy niechaj baczy, jako na nim buduje.
因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
Albowiem gruntu innego nikt nie może założyć, oprócz tego, który jest założony, który jest Jezus Chrystus.
若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
A jeźli kto na tym gruncie buduje złoto, srebro, kamienie drogie, drwa, siano, słomę,
各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现;这火要试验各人的工程怎样。
Każdego robota jawna będzie; bo to dzień pokaże, gdyż przez ogień objawiona będzie, a każdego roboty, jaka jest, ogień doświadczy.
人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
Jeźli czyja robota zostanie, którą na nim budował, zapłatę weźmie.
人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃像从火里经过的一样。
Jeźli czyja robota zgore, ten szkodę podejmie; lecz on sam będzie zachowany, wszakże tak jako przez ogień.
岂不知你们是 神的殿, 神的灵住在你们里头吗?
Azaż nie wiecie, iż kościołem Bożym jesteście, a Duch Boży mieszka w was?
若有人毁坏 神的殿, 神必要毁坏那人;因为 神的殿是圣的,这殿就是你们。
A jeźli kto gwałci kościół Boży, tego Bóg skazi, albowiem kościół Boży święty jest, którym wy jesteście.
人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
Niechajże nikt samego siebie nie zwodzi; jeźli się kto sobie zda być mądrym między wami na tym świecie, niech się stanie głupim, aby się stał mądrym.
因这世界的智慧,在 神看是愚拙。如经上记著说:主叫有智慧的,中了自己的诡计;
Albowiem mądrość tego świata głupstwem jest u Boga; bo napisano: Który chwyta mądrych w chytrości ich;
又说:主知道智慧人的意念是虚妄的。
I zasię: Pan zna myśli mądrych, iż są marnością.
所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
A tak niech się nikt nie chlubi ludźmi; albowiem wszystkie rzeczy są wasze.
或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
Bądź Paweł, bądź Apollos, bądź Kiefas, bądź świat, bądź żywot, bądź śmierć, bądź przytomne, bądź przyszłe rzeczy, wszystkie są wasze;
并且你们是属基督的,基督又是属 神的。
Aleście wy Chrystusowi, a Chrystus Boży.