Galatians 5

基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Na te Karaiti i wewete te here i a tatou: na reira kia u te tu, kei mau hoki ki roto ki te ioka pononga.
我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Nana, tenei ahau, a Paora te mea nei ki a koutou, Ki te kotia koutou, e kore koutou e whai pai i a te Karaiti.
我再指著凡受割礼的人确实的说,他是欠著行全律法的债。
He whakaatu tuarua tenei naku ki nga tangata katoa e kotia ana, kua mau ratou i te ture kia mahia katoatia.
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Kua wehea atu koutou i a te Karaiti, e te hunga e whakatikaia ana e te ture, kua taka iho koutou i runga i te aroha noa.
我们靠著圣灵,凭著信心,等候所盼望的义。
Ko tatou hoki, na te Wairua ta tatou tatari ki te tika e tumanakohia atu nei, e ahu mai nei i te whakapono:
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
I roto hoki i a Karaiti Ihu kahore o te kotinga wahi, kahore o te kotingakore; engari ko te whakapono e mahi ana i runga i te aroha.
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
I pai ta koutou oma; na wai koutou i whakaware, i kore ai koutou e rongo ki te pono?
这样的劝导不是出于那召你们的。
Ehara tenei whakaaro i te mea na te kaikaranga i a koutou.
一点面酵能使全团都发起来。
He iti te rewena, rewenatia ake te puranga katoa.
我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
E whakapono ana ahau ki a koutou i roto i te Ariki, e kore e rere ke o koutou whakaaro: ko te kaiwhakararu ia i a koutou, ahakoa ko wai, mana ano tona whakawakanga e pikau.
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
Me ahau ano, e oku teina, ki te mea he kauwhau tonu nei taku i te kotinga, he aha ahau ka whakatoia tonutia ai? penei kua kore to te ripeka tutukitanga waewae.
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
Pai kau ki ahau me i motuhia atu te hunga e whakararu na i a koutou.
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
Kua karangatia nei hoki koutou, e oku teina, ki te tikanga herekore; kaua ia ta koutou tikanga herekore e waiho hei whakaoho i te kikokiko, engari me mahi koutou tetahi ki tetahi i runga i te aroha.
因为全律法都包在「爱人如己」这一句话之内了。
E takoto topu ana hoki te ture katoa i roto i te kupu kotahi, ara, Kia aroha koe ki tou hoa tata, ano ko koe.
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
Ki te ngau ia koutou, ki te kai tetahi i tetahi, kia tupato kei pareho tetahi i tetahi.
我说,你们当顺著圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
Ko taku kupu ia tenei, Haere i roto i te Wairua, a e kore e whakaritea e koutou te hiahia o te kikokiko.
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
E hiahia ana hoki te kikokiko tika ke i te Wairua, me te Wairua tika ke i te kikokiko: e whawhai ana hoki enei tetahi ki tetahi: te taea nga mea i hiahia ai koutou.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
Ki te arahina ia koutou e te Wairua, kahore koutou i raro i te ture.
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
Na e kitea ana nga mahi a te kikokiko, ara he moe tahae, he poke, he hiahia taikaha,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
He karakia whakapakoko, he makutu, he pakanga, he totohe, he hae, he riri, he wawahi, he wehewehe, he titore,
嫉妒(有古卷在此有:凶杀二字)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
He hao, he haurangi, he kakai, me nga mea e rite ana ki enei: me korero wawe e ahau enei mea ki a koutou, me pera me taku i korero ai i mua, ko te hunga e mahi ana i nga mea penei, e kore e whiwhi ki te rangatiratanga o te Atua.
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
Ko te hua ia o te Wairua, he aroha, he hari, he rangimarie, he manawanui, he ngawari, he ngakau pai, he whakapono,
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
He ngakau mahaki, he ngakau kua taea te pehi: kahore he ture e riria ai enei mea.
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
Ko te hunga ia o te Karaiti, kua ripekatia e ratou te kikokiko, me ona hihiritanga, me ona hiahia.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
Ki te mea e ora ana tatou i roto i te Wairua, kia haere ano tatou i roto i te Wairua.
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
Kei whaia e tatou te kororia huakore, te whakapataritari tetahi ki tetahi, te hae tetahi ki tetahi.