Job 12

约伯回答说:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
你们真是子民哪,你们死亡,智慧也就灭没了。
Marina ary fa ianareo ihany tokoa olombelona! Ary hiara-maty aminareo ny fahendrena!
但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?
Kanefa izaho mba manan-tsaina tahaka anareo ihany koa; Tsy latsaka noho ianareo aho; Fa iza moa no tsy nahalala izay zavatra toy izany?
我这求告 神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;公义完全人竟受了人的讥笑。
Tonga fihomehezan'ny sakaizako aho. Dia izaho izay niantso an'Andriamanitra ka novaliany; Eny, tonga fihomehezana ny olona marina tsy manan-tsiny.
安逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。
Endrehin-datsa ny ozoim-pahoriana, raha araka ny hevitry ny miadana, eny, vonona ho amin'izay ela mangozohozo ny latsa.
强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
Mandry fahizay ny lain'ny mpitohatoha, Ary mitoetra tsy manahy izay sahy mampahatezitra an'Andriamanitra, dia izay mitondra ny herin'ny tànany ho andriamaniny
你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
Kanefa anontanio ange ny biby, fa hampianatra anao izy, ary ny voro-manidina, fa hanambara aminao izy;
或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。
Ary makà saina amin'ny tany, dia hampianatra anao izy. Ary ny hazandrano any an-dranomasina hampahalala anao.
看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?
Iza no tsy mahalala, raha mandinika ireny rehetra ireny, fa ny nanao izany dia ny tanan'i Jehovah,
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
Izay mitana ny ain'ny zava-manan'aina rehetra sy ny fofonain'ny olombelona rehetra?
耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?
Moa tsy ny sofina va no mamantatra ny teny? Ary tsy ny vava va no manandrana ny hanina?
年老的有智慧;寿高的有知识。
Ao amin'ny fotsy volo ny fahendrena, ary ny fahela-velona no ahazoam-pahalalana.
在 神有智慧和能力;他有谋略和知识。
Ao amin'Andriamanitra kosa no misy fahendrena sy hery; Izy no manana hevitra sy fahalalana.
他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。
Indro, mandrava Izy, ka tsy hatsangana intsony; Manidy ny olona Izy, ka tsy hovohana.
他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。
Indro, manampina ny rano Izy, ka dia ritra iny; Ary alefany indray ka mahasimba ny tany.
在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是属他。
Izy no manana hery sy tena fahendrena; Samy eo an-tanany avokoa ny voafitaka sy ny mpamitaka.
他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。
Alany voninahitra ny mpanolo-tsaina, dia entiny. Ary asehony ny fahadalan'ny mpitsara.
他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。
Vahany ny fifehezan'ny mpanjaka, ka feheziny mahazaka ny valahany.
他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。
Alàny voninahitra ny mpisorona, dia entiny, ary ny mafy orina ela dia ravany.
他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。
Koroiny ny laha-tenin'ny mahay, ary ny fahazavan-tsain'ny anti-panahy dia esoriny.
他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。
Mandatsaka fanamavoana amin'ny andriandahy Izy, ary ketrahiny ny fehin-kibon'ny matanjaka.
他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。
Manala rakotra izay lalina Izy mba tsy ho maizina ary mitondra ny aloky ny fahafatesana ho eo amin'ny mazava.
他使邦国兴旺而又毁灭;他使邦国开广而又掳去。
Mahalehibe ny firenena Izy, nefa mandringana azy koa, mampihahaka ny firenena Izy, nefa mitondra azy hody indray.
他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流;
Mahavery saina ny loholona amin'ny tany Izy ary mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
Mitsapatsapa amin'ny maizina tsy misy mavaza ireo; ary mampivembena azy tahaka ny olona mamo Izy.