Psalms 84

(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo de’ figliuoli di Kore. Oh quanto sono amabili le tue dimore, o Eterno degli eserciti!
我羨慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生 神呼籲(或译:欢呼)。
L’anima mia langue e vien meno, bramando i cortili dell’Eterno; il mio cuore e la mia carne mandan grida di gioia all’Iddio vivente.
万军之耶和华─我的王,我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找著房屋,燕子为自己找著菢雏之窝。
Anche il passero si trova una casa e la rondine un nido ove posare i suoi piccini… I tuoi altari, o Eterno degli eserciti, Re mio, Dio mio!…
如此住在你殿中的便为有福!他们仍要讚美你。(细拉)
Beati quelli che abitano nella tua casa, e ti lodano del continuo! Sela.
靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!
Beati quelli che hanno in te la loro forza, che hanno il cuore alle vie del Santuario!
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
Quando attraversano la valle di Baca essi la trasformano in luogo di fonti; e la pioggia d’autunno la cuopre di benedizioni.
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
Essi vanno di forza in forza, e compariscono alfine davanti a Dio in Sion.
耶和华─万军之 神啊,求你听我的祷告!雅各的 神啊,求你留心听!(细拉)
O Eterno, Iddio degli eserciti, ascolta la mia preghiera; porgi l’orecchio, o Dio di Giacobbe! Sela.
 神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面!
O Dio, scudo nostro, vedi e riguarda la faccia del tuo unto!
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
Poiché un giorno ne’ tuoi cortili val meglio che mille altrove. Io vorrei piuttosto starmene sulla soglia della casa del mio Dio, che abitare nelle tende degli empi.
因为耶和华─ 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
Perché l’Eterno Iddio è sole e scudo; l’Eterno darà grazia e gloria. Egli non ricuserà alcun bene a quelli che camminano nella integrità.
万军之耶和华啊,倚靠你的人便为有福!
O Eterno degli eserciti, beato l’uomo che confida in te!