Psalms 2

外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?
Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?
世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华并他的受膏者,
Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'Eternel et contre son oint? -
说:我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。
Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! -
那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。
Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.
那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,
Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:
说:我已经立我的君在锡安─我的圣山上了。
C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!
受膏者说:我要传圣旨。耶和华曾对我说:你是我的儿子,我今日生你。
Je publierai le décret; L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.
你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。
Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;
你必用铁杖打破他们;你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.
现在,你们君王应当省悟!你们世上的审判官该受管教!
Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!
当存畏惧事奉耶和华,又当存战兢而快乐。
Servez l'Eternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.
当以嘴亲子,恐怕他发怒,你们便在道中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。
Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!