Genesis 2

天地万物都造齐了。
Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.
到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
Dieu acheva au septième jour son oeuvre, qu'il avait faite: et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre, qu'il avait faite.
 神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.
创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés. Lorsque l'Eternel Dieu fit une terre et des cieux,
野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
aucun arbuste des champs n'était encore sur la terre, et aucune herbe des champs ne germait encore: car l'Eternel Dieu n'avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n'y avait point d'homme pour cultiver le sol.
但有雾气从地上腾,滋润遍地。
Mais une vapeur s'éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.
耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
L'Eternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un être vivant.
耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
Puis l'Eternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.
耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
L'Eternel Dieu fit pousser du sol des arbres de toute espèce, agréables à voir et bons à manger, et l'arbre de la vie au milieu du jardin, et l'arbre de la connaissance du bien et du mal.
有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
Un fleuve sortait d'Eden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
Le nom du premier est Pischon; c'est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l'or.
并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
L'or de ce pays est pur; on y trouve aussi le bdellium et la pierre d'onyx.
第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
Le nom du second fleuve est Guihon; c'est celui qui entoure tout le pays de Cusch.
第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
Le nom du troisième est Hiddékel; c'est celui qui coule à l'orient de l'Assyrie. Le quatrième fleuve, c'est l'Euphrate.
耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
L'Eternel Dieu prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder.
耶和华 神吩咐他说:「园中各样树上的果子,你可以随意吃,
L'Eternel Dieu donna cet ordre à l'homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin;
只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!」
mais tu ne mangeras pas de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras.
耶和华 神说:「那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。」
L'Eternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.
耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是牠的名字。
L'Eternel Dieu forma de la terre tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les fit venir vers l'homme, pour voir comment il les appellerait, et afin que tout être vivant portât le nom que lui donnerait l'homme.
那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
Et l'homme donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais, pour l'homme, il ne trouva point d'aide semblable à lui.
耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
Alors l'Eternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l'homme, qui s'endormit; il prit une de ses côtes, et referma la chair à sa place.
耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
L'Eternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
那人说:这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为「女人」,因为她是从「男人」身上取出来的。
Et l'homme dit: Voici cette fois celle qui est os de mes os et chair de ma chair! on l'appellera femme, parce qu'elle a été prise de l'homme.
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
L'homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.