Exodus 39

比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做以弗得;
On fit l'éphod d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
On étendit des lames d'or, et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin; il était artistement travaillé.
又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c'est ainsi qu'il était joint par ses deux extrémités.
其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
La ceinture était du même travail que l'éphod et fixée sur lui; elle était d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,彷彿刻图书,按著以色列儿子的名字雕刻;
On entoura de montures d'or des pierres d'onyx, sur lesquelles on grava les noms des fils d'Israël, comme on grave les cachets.
将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
On les mit sur les épaulettes de l'éphod, en souvenir des fils d'Israël, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做的。
On fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l'éphod, d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
Il était carré; on fit le pectoral double: sa longueur était d'un empan, et sa largeur d'un empan; il était double.
上面镶著宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
On le garnit de quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude;
第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant;
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste;
第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient enchâssées dans leurs montures d'or.
这些宝石都是按著以色列十二个儿子的名字,彷彿刻图书,刻十二个支派的名字。
Il y en avait douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. -
在胸牌上,用精金拧成如绳子的鍊子。
On fit sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.
又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
On fit deux montures d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
把那两条拧成的金鍊子穿过胸牌两头的环子,
On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;
又把鍊子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. -
做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.
又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
On fit deux autres anneaux d'or, que l'on mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l'éphod et qu'il ne pût pas se séparer de l'éphod, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
On fit la robe de l'éphod, tissée entièrement d'étoffe bleue.
袍上留一领口,口的周围织出领边来,彷彿铠甲的领口,免得破裂。
Il y avait, au milieu de la robe, une ouverture comme l'ouverture d'une cotte de mailles, et cette ouverture était bordée tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas.
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做石榴,
On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors;
又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
on fit des clochettes d'or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, sur tout le tour de la bordure de la robe, entre les grenades:
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe, pour le service, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
On fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils;
并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用撚的细麻布做裤子,
la tiare de fin lin, et les bonnets de fin lin servant de parure; les caleçons de lin, de fin lin retors;
又用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisi, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻著归耶和华为圣。
On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et l'on y écrivit, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Eternel.
又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
On l'attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
Ainsi furent achevés tous les ouvrages du tabernacle, de la tente d'assignation. Les enfants d'Israël firent tout ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.
他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
On amena le tabernacle à Moïse: la tente et tout ce qui en dépendait, les agrafes, les planches, les barres, les colonnes et les bases;
染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins, et le voile de séparation;
法柜和柜的杠并施恩座,
l'arche du témoignage et ses barres, et le propitiatoire;
桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
la table, tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
le chandelier d'or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l'huile pour le chandelier;
金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
l'autel d'or, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de l'entrée de la tente;
铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
l'autel d'airain, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles pour le service du tabernacle, pour la tente d'assignation;
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
les vêtements d'office pour le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
Les enfants d'Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse.
耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
Moïse examina tout le travail; et voici, ils l'avaient fait comme l'Eternel l'avait ordonné, ils l'avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit.