Ecclesiastes 10

死苍蝇使做香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche.
并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。
la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l'abaissement.
我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。
J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
凿开(或译:挪移)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。
S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.
未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.
智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己。
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.
他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事;他身后的事谁能告诉他呢?
L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
Le travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.
邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
邦国啊,你的王若是贵冑之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!
Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
设摆筵席是为喜笑。酒能使人快活;钱能叫万事应心。
On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.
你不可咒诅君王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事。
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.