Acts 27

非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。
Lorsqu'il fut décidé que nous nous embarquerions pour l'Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier de la cohorte Auguste, nommé Julius.
有一只亚大米田的船,要沿著亚细亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行;有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。
Nous montâmes sur un navire d'Adramytte, qui devait côtoyer l'Asie, et nous partîmes, ayant avec nous Aristarque, Macédonien de Thessalonique.
第二天,到了西顿;犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.
从那里又开船,因为风不顺,就贴著塞浦路斯背风岸行去。
Partis de là, nous longeâmes l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.
过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。
Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie.
在那里,百夫长遇见一只亚力山大的船,要往意大利去,便叫我们上了那船。
Et là, le centenier, ayant trouvé un navire d'Alexandrie qui allait en Italie, nous y fit monter.
一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴著克里特背风岸,从撒摩尼对面行过。
Pendant plusieurs jours nous naviguâmes lentement, et ce ne fut pas sans difficulté que nous atteignîmes la hauteur de Cnide, où le vent ne nous permit pas d'aborder. Nous passâmes au-dessous de l'île de Crète, du côté de Salmone.
我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳;离那里不远,有拉西亚城。
Nous la côtoyâmes avec peine, et nous arrivâmes à un lieu nommé Beaux Ports, près duquel était la ville de Lasée.
走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:
Un temps assez long s'était écoulé, et la navigation devenait dangereuse, car l'époque même du jeûne était déjà passée. C'est pourquoi Paul avertit
众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。
les autres, en disant: O hommes, je vois que la navigation ne se fera pas sans péril et sans beaucoup de dommage, non seulement pour la cargaison et pour le navire, mais encore pour nos personnes.
但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.
且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说:不如开船离开这地方,或者能到菲尼基过冬。菲尼基是克里特的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。
Et comme le port n'était pas bon pour hiverner, la plupart furent d'avis de le quitter pour tâcher d'atteindre Phénix, port de Crète qui regarde le sud-ouest et le nord-ouest, afin d'y passer l'hiver.
这时,微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近克里特行去。
Un léger vent du sud vint à souffler, et, se croyant maîtres de leur dessein, ils levèrent l'ancre et côtoyèrent de près l'île de Crète.
不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫友拉革罗。
Mais bientôt un vent impétueux, qu'on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l'île.
船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。
Le navire fut entraîné, sans pouvoir lutter contre le vent, et nous nous laissâmes aller à la dérive.
贴著一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
Nous passâmes au-dessous d'une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;
既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。
après l'avoir hissée, on se servit des moyens de secours pour ceindre le navire, et, dans la crainte de tomber sur la Syrte, on abaissa les voiles. C'est ainsi qu'on se laissa emporter par le vent.
我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。
Comme nous étions violemment battus par la tempête, le lendemain on jeta la cargaison à la mer,
到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
et le troisième jour nous y lançâmes de nos propres mains les agrès du navire.
太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
Le soleil et les étoiles ne parurent pas pendant plusieurs jours, et la tempête était si forte que nous perdîmes enfin toute espérance de nous sauver.
众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间,说:众位,你们本该听我的话,不离开克里特,免得遭这样的伤损破坏。
On n'avait pas mangé depuis longtemps. Alors Paul, se tenant au milieu d'eux, leur dit: O hommes, il fallait m'écouter et ne pas partir de Crète, afin d'éviter ce péril et ce dommage.
现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。
Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire.
因我所属所事奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边,说:
Un ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit,
保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前,并且与你同船的人, 神都赐给你了。
et m'a dit: Paul, ne crains point; il faut que tu comparaisses devant César, et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.
所以众位可以放心,我信 神他怎样对我说:事情也要怎样成就。
C'est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j'ai cette confiance en Dieu qu'il en sera comme il m'a été dit.
只是我们必要撞在一个岛上。
Mais nous devons échouer sur une île.
到了第十四天夜间,船在亚得里亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地,
La quatorzième nuit, tandis que nous étions ballottés sur l'Adriatique, les matelots, vers le milieu de la nuit, soupçonnèrent qu'on approchait de quelque terre.
就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
Ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses; un peu plus loin, ils la jetèrent de nouveau, et trouvèrent quinze brasses.
恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。
Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.
水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。
Mais, comme les matelots cherchaient à s'échapper du navire, et mettaient la chaloupe à la mer sous prétexte de jeter les ancres de la proue,
保罗对百夫长和兵丁说:这些人若不等在船上,你们必不能得救。
Paul dit au centenier et aux soldats: Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.
于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。
Avant que le jour parût, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture, disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous êtes dans l'attente et que vous persistez à vous abstenir de manger.
所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。
Je vous invite donc à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut, et il ne se perdra pas un cheveu de la tête d'aucun de vous.
保罗说了这话,就拿著饼,在众人面前祝谢了 神,擘开吃。
Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger.
于是他们都放下心,也就吃了。
Et tous, reprenant courage, mangèrent aussi.
我们在船上的共有二百七十六个人。
Nous étions, dans le navire, deux cent soixante-seize personnes en tout.
他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。
Quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer.
到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。
Lorsque le jour fut venu, ils ne reconnurent point la terre; mais, ayant aperçu un golfe avec une plage, ils résolurent d'y pousser le navire, s'ils le pouvaient.
于是砍断缆索,弃锚在海里;同时也松开舵绳,拉起头篷,顺著风向岸行去。
Ils délièrent les ancres pour les laisser aller dans la mer, et ils relâchèrent en même temps les attaches des gouvernails; puis ils mirent au vent la voile d'artimon, et se dirigèrent vers le rivage.
但遇著两水夹流的地方,就把船搁了浅;船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。
Mais ils rencontrèrent une langue de terre, où ils firent échouer le navire; et la proue, s'étant engagée, resta immobile, tandis que la poupe se brisait par la violence des vagues.
兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。
Les soldats furent d'avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu'un d'eux ne s'échappât à la nage.
但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会洑水的,跳下水去先上岸;
Mais le centenier, qui voulait sauver Paul, les empêcha d'exécuter ce dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers dans l'eau pour gagner la terre,
其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。
et aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du navire. Et ainsi tous parvinrent à terre sains et saufs.