Ecclesiastes 10

死苍蝇使做香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Myrkkykärpäset saavat haisemaan ja käymään voiteentekijän voiteen. Pieni tyhmyys painaa enemmän kuin viisaus ja kunnia.
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle.
并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
Tietä käydessäkin puuttuu tyhmältä mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.
掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
Jos hallitsijassa nousee viha sinua kohtaan, niin älä jätä paikkaasi; sillä sävyisyys pidättää suurista synneistä.
我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,
On onnettomuus se, minkä olen nähnyt auringon alla, vallanpitäjästä lähtenyt erehdys:
就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。
tyhmyys asetetaan arvon korkeuksiin, ja rikkaat saavat istua alhaalla.
我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。
Minä olen nähnyt palvelijat hevosten selässä ja ruhtinaat kävelemässä kuin palvelijat maassa.
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
Joka kuopan kaivaa, se siihen putoaa; joka muuria purkaa, sitä puree käärme.
凿开(或译:挪移)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。
Joka kiviä louhii, se niihin loukkaantuu; joka puita halkoo, se joutuu siinä vaaraan.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。
Jos rauta on tylsynyt eikä teränsuuta tahkota, täytyy ponnistaa voimia; mutta hyödyllinen kuntoonpano on viisautta.
未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
Jos käärme puree silloin, kun sitä ei ole lumottu, ei lumoojalla ole hyötyä taidostaan.
智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己。
Sanat viisaan suusta saavat suosiota, mutta tyhmän nielevät hänen omat huulensa.
他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
Hänen suunsa sanain alku on tyhmyyttä, ja hänen puheensa loppu pahaa mielettömyyttä.
愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事;他身后的事谁能告诉他呢?
Tyhmä puhuu paljon; mutta ihminen ei tiedä, mitä tuleva on. Ja kuka ilmaisee hänelle, mitä hänen jälkeensä tulee?
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
Oma vaivannäkö väsyttää tyhmän, joka ei osaa kaupunkiinkaan kulkea.
邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioita pitävät!
邦国啊,你的王若是贵冑之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!
Onnellinen sinä, maa, jolla on jalosukuinen kuningas ja jonka ruhtinaat pitävät aterioita oikeaan aikaan, miehekkäästi eikä juopotellen!
因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。
Missä laiskuus on, siinä vuoliaiset vaipuvat; ja missä kädet velttoina riippuvat, tippuu huoneeseen vettä.
设摆筵席是为喜笑。酒能使人快活;钱能叫万事应心。
Hauskuudeksi ateria laitetaan, ja viini ilahuttaa elämän; mutta raha kaiken hankkii.
你不可咒诅君王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事。
Älä ajatuksissasikaan kiroile kuningasta, äläkä makuukammiossasikaan kiroile rikasta, sillä taivaan linnut kuljettavat sinun äänesi ja siivelliset ilmaisevat sinun sanasi.