II Timothy 2

我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
Du derfor, mit Barn! bliv stærk ved Nåden i Kristus Jesus;
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
og hvad du har hørt af mig for mange Vidner, betro det til trofaste Mennesker, som kunne være dygtige også til at lære andre.
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
Vær med til at lide ondt som en god Kristi Jesu Stridsmand.
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
Ingen, som gør Krigstjeneste, indvikler sig i Livets Handeler for at han kan behage den, som tog ham i Sold.
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
Og ligeså, når nogen møder i Væddekamp, bliver han dog ikke bekranset, dersom han ikke kæmper lovmæssigt.
劳力的农夫,理当先得粮食。
Den Bonde, som arbejder, bør først have Del i Frugterne.
我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
Mærk, hvad jeg siger; Herren vil jo give dig Indsigt i alle Ting.
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
Kom Jesus Kristus i Hu, oprejst fra de døde, af Davids Sæd, efter mit Evangelium,
我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。
for hvilket jeg lider ondt lige indtil at være bunden som en Misdæder; men Guds Ord er ikke bundet.
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得著那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
Derfor udholder jeg alt for de udvalgtes Skyld, for at også de skulle få Frelsen i Kristus Jesus med evig Herlighed.
有可信的话说:我们若与基督同死,也必与他同活;
Den Tale er troværdig; thi dersom vi ere døde med ham, skulle vi også leve med ham;
我们若能忍耐,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们;
dersom vi holde ud, skulle vi også være Konger med ham; dersom vi fornægte, skal også han fornægte os;
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。
dersom vi ere utro, forbliver han dog tro; thi fornægte sig selv kan han ikke.
你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
påmind om disse Ting, idet du besværger dem for Herrens Åsyn, at de ikke kives om Ord, hvilket er til ingen Nytte, men til Ødelæggelse for dem, som høre derpå.
你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按著正意分解真理的道。
Gør dig Flid for at fremstille dig selv som prøvet for Gud, som en, Arbejder, der ikke behøver at skamme sig, som rettelig lærer Sandhedens Ord.
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
Men hold dig fra den vanhellige, tomme Snak; thi sådanne ville stedse gå videre i Ugudelighed,
他们的话如同毒疮,越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
og deres Ord vil æde om sig som Kræft. Iblandt dem ere Hymenæus og Filetus,
他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
som ere afvegne fra Sandheden, idet de sige, at Opstandelsen er allerede sket, og de forvende Troen hos nogle.
然而, 神坚固的根基立住了;上面有这印记说:主认识谁是他的人;又说:凡称呼主名的人总要离开不义。
Dog, Guds faste Grundvold står og har dette Segl: "Herren kender sine" og: "Hver den, som nævner Herrens Navn, afstå fra Uretfærdighed."
在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。
Men i et stort Hus er der ikke alene Kar af Guld og Sølv, men også af Træ og Ler, og nogle til Ære, andre til Vanære.
人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
Dersom da nogen holder sig ren fra disse, han skal være et Kar til Ære, helliget, Husbonden nyttigt, tilberedt til al god Gerning.
你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
Men fly de ungdommelige Begæringer; jag derimod efter Retfærdighed, Troskab, Kærlighed og Fred sammen med dem, som påkalde Herren af et rent Hjerte;
惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
og afvis de tåbelige og uforstandige Stridigheder, efterdi du ved, at de avle Kampe,
然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐,
men en Herrens Tjener bør ikke strides, men være mild imod alle, dygtig til at lære, i Stand til at tåle ondt,
用温柔劝戒那抵挡的人;或者 神给他们悔改的心,可以明白真道,
med Sagtmodighed irettesættende dem, som modsætte sig, om Gud dog engang vilde give dem Omvendelse til Sandheds Erkendelse,
叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
og de kunde blive ædru igen fra Djævelens Snare, af hvem de ere fangne til at gøre hans Villie.