II Timothy 2:7

افْهَمْ مَا أَقُولُ. فَلْيُعْطِكَ الرَّبُّ فَهْمًا فِي كُلِّ شَيْءٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Размишлявай върху това, което ти казвам, и Господ ще ти даде да разбереш всичко.

Veren's Contemporary Bible

我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。

和合本 (简体字)

Shvati što govorim! Ta dat će ti Gospodin razum u svemu.

Croatian Bible

Rozuměj, coť pravím, a dejž tobě Pán ve všem smysl pravý.

Czech Bible Kralicka

Mærk, hvad jeg siger; Herren vil jo give dig Indsigt i alle Ting.

Danske Bibel

Merk, hetgeen ik zeg; doch de Heere geve u verstand in alle dingen.

Dutch Statenvertaling

Konsideru tion, kion mi diras; ĉar la Sinjoro donos al vi komprenon pri ĉio.

Esperanto Londona Biblio

در آنچه می‌گویم تأمّل كن و خداوند تو را قادر می‌سازد كه همه‌چیز را بفهمی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ymmärrä, mitä minä sanon: Herra antakoon sinulle ymmärryksen kaikissa;

Finnish Biblia (1776)

Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Bedenke, was ich sage; denn der Herr wird dir Verständnis geben in allen Dingen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fè tèt ou travay sou sa m' ap di ou la a. Seyè a va fè ou konprann tout bagay.

Haitian Creole Bible

בין באשר אני אמר כי האדון יתן לך חכמה בכל דבר׃

Modern Hebrew Bible

मैं जो बताता हूँ, उस पर विचार कर। प्रभु तुझे सब कुछ समझने की क्षमता प्रदान करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Értsd meg a mit mondok; adjon azért az Úr néked belátást mindenekben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Considera quello che dico, poiché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Diniho izay lazaiko, fa homen'ny Tompo fahazavan-tsaina ny amin'ny zavatra rehetra ianao.

Malagasy Bible (1865)

Whakaaroa aku e korero nei; a ma te Ariki e homai ki a koe he ngakau mahara i nga mea katoa.

Maori Bible

Forstå det jeg sier! for Herren skal gi dig forstand på alt.

Bibelen på Norsk (1930)

Rozumiej, co mówię, a Pan niech ci da we wszystkiem wyrozumienie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Înţelege ce-ţi spun; Domnul îţi va da pricepere în toate lucrurile.

Romanian Cornilescu Version

Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Fatta rätt vad jag säger; Herren skall giva dig förstånd i allt.

Swedish Bible (1917)

Isipin mo ang sinasabi ko; sapagka't bibigyan ka ng Panginoon ng pagkaunawa sa lahat ng mga bagay.

Philippine Bible Society (1905)

Dediklerimi iyi düşün. Rab sana her konuda anlayış verecektir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εννοει εκεινα τα οποια λεγω ειθε δε να σοι δωση ο Κυριος συνεσιν εις παντα.

Unaccented Modern Greek Text

Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس پر دھیان دینا جو مَیں آپ کو بتا رہا ہوں، کیونکہ خداوند آپ کو اِن تمام باتوں کی سمجھ عطا کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy hiểu rõ điều ta nói cho con, và chính Chúa sẽ ban sự khôn ngoan cho con trong mọi việc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum

Latin Vulgate