II Timothy 2:16

وَأَمَّا الأَقْوَالُ الْبَاطِلَةُ الدَّنِسَةُ فَاجْتَنِبْهَا، لأَنَّهُمْ يَتَقَدَّمُونَ إِلَى أَكْثَرِ فُجُورٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но избягвай нечистите празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в безбожието

Veren's Contemporary Bible

但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。

和合本 (简体字)

Svjetovnih se pak praznorječja kloni: sve će više provaljivati prema bezbožnosti

Croatian Bible

Bezbožných pak těch křiků daremních varuj se, neboť velmi rozmnožují bezbožnost,

Czech Bible Kralicka

Men hold dig fra den vanhellige, tomme Snak; thi sådanne ville stedse gå videre i Ugudelighed,

Danske Bibel

Maar stel u tegen het ongoddelijk ijdelroepen; want zij zullen in meerdere goddeloosheid toenemen.

Dutch Statenvertaling

Sed evitu profanajn babiladojn; ĉar ili iros antaŭen al pli multe da malpieco,

Esperanto Londona Biblio

از مباحثات زشت و بی‌معنی كه فقط مردم را به بی‌دینی روزافزون می‌کشاند، دوری كن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta siivottomat ja kelvottomat sanat hylkää, jotka paljon jumalatointa menoa saattavat.

Finnish Biblia (1776)

Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die ungöttlichen eitlen Geschwätze aber vermeide; denn sie werden zu weiterer Gottlosigkeit fortschreiten,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Evite diskou san sans ki pa dakò ak verite lafwa a, paske moun k'ap fè diskisyon sa yo se kite yo kite Bondye pi lwen chak jou.

Haitian Creole Bible

אבל תרחק מדברי הבל הפסולים כי יוסיפו הרבות רשע׃

Modern Hebrew Bible

और सांसारिक वाद विवादों तथा व्यर्थ की बातों से बचा रहता है। क्योंकि ये बातें लोगों को परमेश्वर से दूर ले जाती हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A szentségtelen üres lármákat pedig kerüld, mert mind nagyobb istentelenségre növekednek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma schiva le profane ciance, perché quelli che vi si danno progrediranno nella empietà

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa halaviro ny fibedibedena foana; fa mbola handroso amin'ny haratsiam-panahy ihany izy ireny,

Malagasy Bible (1865)

Mawehe ki i nga korero whakarihariha, teka noa: ka neke ake hoki te karakia kore o era:

Maori Bible

Men hold dig fra det vanhellige tomme snakk! for de går alltid videre i ugudelighet,

Bibelen på Norsk (1930)

A świeckim próżnomównościom czyń wstręt; albowiem postępują ku większej niepobożności.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fereşte-te de vorbăriile goale şi lumeşti; căci cei ce le ţin, vor înainta tot mai mult în necinstirea lui Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Mas evita profanas y vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men undfly oandligt och tomt prat. Ty de som befatta sig med sådant komma att gå allt längre i ogudaktighet,1 Tim. 6,20 f. Tit. 1,14.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ilagan mo ang mga usapang walang kabuluhan: sapagka't sila'y lalong magpapatuloy sa kasamaan,

Philippine Bible Society (1905)

Bayağı, boş sözlerden sakın. Çünkü bunlara dalanlar tanrısızlıkta daha da ileri gidecekler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τας δε βεβηλους ματαιοφωνιας φευγε διοτι θελουσι προχωρησει εις πλειοτεραν ασεβειαν,

Unaccented Modern Greek Text

Стережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دنیاوی بکواس سے باز رہیں۔ کیونکہ جتنا یہ لوگ اِس میں پھنس جائیں گے اُتنا ہی بےدینی کا اثر بڑھے گا

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng phải bỏ những lời hư không phàm tục; vì những kẻ giữ điều đó càng sai lạc luôn trong đường không tin kính,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem

Latin Vulgate