Galatians 5

基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Protož v svobodě, kterouž Kristus nás osvobodil, stůjte a nezapletejtež se zase v jho služebnosti.
我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Aj, já Pavel pravím vám, že budete-li se obřezovati, Kristus vám nic neprospěje.
我再指著凡受割礼的人确实的说,他是欠著行全律法的债。
A zase osvědčuji všelikému člověku, kterýž se obřezuje, že jest povinen všecken Zákon naplniti.
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Odcizili jste se Krista, kteřížkoli v Zákoně ospravedlněni býti hledáte; vypadli jste z milosti.
我们靠著圣灵,凭著信心,等候所盼望的义。
My zajisté duchem z víry, naděje spravedlnosti očekáváme.
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka neprospívá, ani neobřízka, ale víra skrze lásku dělající.
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
Běželi jste dobře. Kdo jest vám překazil, abyste pravdy neposlouchali?
这样的劝导不是出于那召你们的。
Neníť ta rada z toho, kterýž vás volá.
一点面酵能使全团都发起来。
Maličko kvasu všecko těsto nakvašuje.
我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
Jáť mám naději o vás v Pánu, že nic jiného smýšleti nebudete; ale ten, jenž kormoutí vás, trpěti bude soud, kdožť jest on koli.
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
Já pak, bratří, káži-li také obřízku, i pročež protivenství trpím? Tedy jest vyprázdněno pohoršení kříže.
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
Ó by raději odřezáni byli, kteříž vás nepokojí.
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
Nebo vy v svobodu povoláni jste, bratří, toliko abyste té svobody nepokládali sobě za zámysl povolování tělu, ale skrze lásku posluhujte sobě vespolek.
因为全律法都包在「爱人如己」这一句话之内了。
Nebo všecken Zákon v jednom slovu se zavírá, totiž v tom: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
Pakli se vespolek koušete a žerete, hleďtež, abyste jedni od druhých zkaženi nebyli.
我说,你们当顺著圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
Ale pravímť: Duchem choďte, a žádosti těla nevykonáte.
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
Nebo tělo žádá proti Duchu, a Duch proti tělu. Ty pak věci jsou sobě vespolek odporné, tak abyste ne hned, což byste chtěli, to činili.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
Jestliže pak Duchem vedeni býváte, nejste pod Zákonem.
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
Zjevníť jsou pak skutkové těla, jenž jsou: Cizoložstvo, smilstvo, nečistota, chlipnost,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
Modloslužba, čarování, nepřátelství, svárové, nenávisti, hněvové, dráždění, různice, sekty,
嫉妒(有古卷在此有:凶杀二字)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
Závisti, vraždy, opilství, hodování, a těm podobné věci. Kteréžto kdožkoli činí, toť vám předpovídám, jakož jsem i prve pravil, že království Božího dědicové nebudou.
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
Ovoce pak Ducha jestiť: Láska, radost, pokoj, tichost, dobrotivost, dobrota, věrnost, krotkost, středmost.
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
Proti takovýmť není Zákon.
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
Nebo kteříž jsou Kristovi, tiť jsou tělo své ukřižovali s vášněmi a s žádostmi.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
Jsme-liť tedy Duchem živi, Duchem i choďme.
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
Nebývejme marné chvály žádostivi, jedni druhých popouzejíce a jedni druhým závidíce.