Galatians 4

我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
及至时候满足, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,
要把律法以下的人赎出来,叫我们得著儿子的名分。
Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们(原文作我们)的心,呼叫:阿爸!父!
A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče.
可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠著 神为后嗣。
A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是 神的作奴仆;
Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
你们谨守日子、月分、节期、年分。
Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
我为你们害怕、惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve.
你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
你们当日所夸的福气在那里呢?那时你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.
如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们(原文是把你们关在外面),叫你们热心待他们。
Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali.
在善事上,常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),
我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?
因为律法上记著,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.
然而,那使女所生的是按著血气生的;那自主之妇人所生的是凭著应许生的。
Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení.
这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
这夏甲二字是指著阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
因为经上记著:不怀孕、不生养的,你要欢乐;未曾经过产难的,你要高声欢呼;因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。
Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže.
弟兄们,我们是凭著应许作儿女,如同以撒一样。
Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
当时,那按著血气生的逼迫了那按著圣灵生的,现在也是这样。
Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní.
然而经上是怎么说的呢?是说:把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。
Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné.
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.