Psalms 85

(可拉后裔的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经向你的地施恩,救回被掳的雅各。
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.
你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
Zavolje opet, Jahve, zemlju svoju, na dobro okrenu udes Jakovljev.
你收转了所发的忿怒和你猛烈的怒气。
Otpusti krivnju narodu svome, pokri sve grijehe njegove.
拯救我们的 神啊,求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。
Suspregnu svu ljutinu svoju, odusta od žestine gnjeva svoga.
你要向我们发怒到永远吗?你要将你的怒气延留到万代吗?
Obnovi nas, Bože, Spasitelju naš, i odbaci zlovolju prema nama!
你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜吗?
Zar ćeš se dovijeka gnjeviti na nas, prenositi srdžbu svoju od koljena na koljeno?
耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱,又将你的救恩赐给我们。
Zar nas nećeš opet oživiti da se narod tvoj raduje u tebi?
我要听 神─耶和华所说的话;因为他必应许将平安赐给他的百姓─他的圣民;他们却不可再转去妄行。
Pokaži nam, Jahve, milosrđe svoje i daj nam svoje spasenje.
他的救恩诚然与敬畏他的人相近,叫荣耀住在我们的地上。
Da poslušam što mi to Jahve govori: Jahve obećava mir narodu svomu, vjernima svojim, onima koji mu se svim srcem vrate.
慈爱和诚实彼此相遇;公义和平安彼此相亲。
Zaista, blizu je njegovo spasenje onima koji ga se boje, i slava će njegova živjeti u zemlji našoj.
诚实从地而生;公义从天而现。
Ljubav će se i Vjernost sastati, Pravda i Mir zagrliti.
耶和华必将好处赐给我们;我们的地也要多出土产。
Vjernost će nicat' iz zemlje, Pravda će gledat' s nebesa.
公义要行在他面前,叫他的脚踪成为可走的路。
Jahve će dati blagoslov i sreću, i zemlja naša urod svoj. [ (Psalms 85:14) Pravda će stupati pred njim, a Mir tragom stopa njegovih. ]