Job 11

拿玛人琐法回答说:
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
"Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
惟愿 神说话;愿他开口攻击你,
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
并将智慧的奥祕指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你比你罪孽该得的还少。
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
你考察就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ?
其量比地长,比海宽。
Duže je od zemlje - šire je od mora!
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
你若将心安正,又向主举手;
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada."