Romans 8

И така, сега няма никакво осъждане за онези, които са в Христос Иисус.
nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
Защото законът на животворящия Дух в Христос Иисус ме освободи от закона на греха и на смъртта.
lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
Понеже това, което беше невъзможно за закона поради това, че беше слаб чрез плътта, го извърши Бог, като изпрати Сина Си в плът, също като греховната плът, заради греха и осъди греха в плътта,
nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим не по плът, а по Дух.
ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
Защото тези, които са плътски, се стремят към плътското; а тези, които са духовни – към духовното.
qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
Понеже стремежът на плътта е смърт; а стремежът на Духа – живот и мир.
nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
Защото стремежът на плътта е вражда против Бога, понеже не се покорява на Божия закон, нито пък може.
quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
И тези, които са в плътта, не могат да угодят на Бога.
qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
Вие обаче не сте плътски, а духовни, ако наистина живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.
vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
Но ако Христос е във вас, тялото наистина е мъртво поради греха, но духът е жив поради правдата.
si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
И ако живее във вас Духът на Този, който възкреси Иисус от мъртвите, то Този, който възкреси Христос от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, който живее във вас.
quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
И така, братя, не сме длъжници на плътта, че да живеем плътски.
ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
Защото, ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвявате действията на тялото, ще живеете.
si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
Понеже, които се водят от Божия Дух, те са Божии синове.
quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
Защото не сте приели дух на робство, за да се страхувате отново, а сте приели Дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва, Отче!
non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
Така Самият Дух свидетелства с нашия дух, че сме Божии деца.
ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
И ако сме деца, тогава сме и наследници – наследници на Бога и сънаследници с Христос; и ако страдаме с Него, и да се прославим с Него.
si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
Понеже смятам, че страданията на настоящото време не са достойни да се сравнят със славата, която ще се открие в нас.
existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
Защото със силен копнеж творението очаква разкриването на Божиите синове.
nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
Понеже творението беше подчинено на преходността не доброволно, а чрез Този, който го подчини,
vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
с надежда, че и самото творение ще се освободи от робството на преходността и ще премине в славната свобода на Божиите деца.
quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
Понеже знаем, че цялото творение заедно стене и страда в родилни мъки досега;
scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
и не само то, но и ние, които имаме първите плодове на Духа, самите ние стенем в себе си и жадно очакваме осиновението, тоест изкупването на нашето тяло.
non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
Защото с тази надежда ние се спасихме; но надеждата, която се вижда, не е вече надежда; защото кой се надява за това, което вижда?
spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
Но ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.
si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
Така също и Духът ни помага в нашата слабост. Защото не знаем за какво да се молим както трябва; но Самият Дух се застъпва за нас в неизговорими стенания.
similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
А Този, който изследва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото Той се застъпва за светиите по Божията воля.
qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
Но знаем, че всичко съдейства за добро на тези, които любят Бога, които са призовани според Неговото намерение.
scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
Защото, които предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Неговия Син, за да бъде Той първороден между много братя;
nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда; а които оправда, тях и прослави.
quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
И така, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?
quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
Той, който не пощади Своя Собствен Син, а Го даде заради всички нас, как няма да ни подари заедно с Него и всичко?
qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
Кой ще обвини Божиите избрани? Бог е, който ги оправдава!
quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
Кой е онзи, който ще ги осъди? Христос Иисус е, който умря, а още и беше възкресен от мъртвите, който е от дясната страна на Бога, и който се застъпва за нас.
quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
Кой ще ни отлъчи от Христовата любов? Скръб ли, или страх, или гонение, или глад, или голота, или беда, или меч?
quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
Както е писано: ?Заради Теб сме убивани цял ден; считани сме като овце за клане.“
sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
Но във всичко това сме повече от победители чрез Този, който ни е възлюбил.
sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,
certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
нито височина, нито дълбочина, нито кое да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христос Иисус, нашия Господ.
neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro