I Corinthians 9

Не съм ли свободен? Не съм ли апостол? Не видях ли Иисус, нашия Господ? Не сте ли вие моето дело в Господа?
non sum liber non sum apostolus nonne Iesum Dominum nostrum vidi non opus meum vos estis in Domino
Ако на други не съм апостол, то поне на вас съм; защото вие сте печатът на моето апостолство в Господа.
si aliis non sum apostolus sed tamen vobis sum nam signaculum apostolatus mei vos estis in Domino
Моята защита пред тези, които ме изпитват, е тази:
mea defensio apud eos qui me interrogant haec est
Нямаме ли и ние право да ядем и да пием?
numquid non habemus potestatem manducandi et bibendi
Нямаме ли и ние право да водим жена от сестрите като другите апостоли и братята на Господа, и Кифа?
numquid non habemus potestatem sororem mulierem circumducendi sicut et ceteri apostoli et fratres Domini et Cephas
Или само аз и Варнава нямаме право да не работим?
aut solus ego et Barnabas non habemus potestatem hoc operandi
Кой войник служи някога на свои разноски? Кой насажда лозе и не яде от плода му? Или кой пасе стадо и не яде от млякото на стадото?
quis militat suis stipendiis umquam quis plantat vineam et fructum eius non edit quis pascit gregem et de lacte gregis non manducat
По човешки ли говоря това? Или законът не казва ли същото?
numquid secundum hominem haec dico an et lex haec non dicit
Защото в Мойсеевия закон е писано: "Да не обвързваш устата на вола, когато вършее." За воловете ли тук се грижи Бог,
scriptum est enim in lege Mosi non alligabis os bovi trituranti numquid de bubus cura est Deo
или го казва несъмнено заради нас? Да, това е писано заради нас; защото, който оре, трябва да оре с надежда и който вършее, трябва да вършее с надежда, че ще участва в плода.
an propter nos utique dicit nam propter nos scripta sunt quoniam debet in spe qui arat arare et qui triturat in spe fructus percipiendi
Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас земното?
si nos vobis spiritalia seminavimus magnum est si nos carnalia vestra metamus
Ако други участват в това право над вас, не участваме ли ние повече? Ние обаче не използвахме това право, а търпим всичко, за да не станем причина за спънка пред благовестието на Христос.
si alii potestatis vestrae participes sunt non potius nos sed non usi sumus hac potestate sed omnia sustinemus ne quod offendiculum demus evangelio Christi
Не знаете ли, че тези, които свещенодействат, се хранят от храма и че тези, които служат на олтара, имат дял от олтара?
nescitis quoniam qui in sacrario operantur quae de sacrario sunt edunt qui altario deserviunt cum altario participantur
Също и Господ е наредил така, че проповедниците на благовестието да живеят от благовестието.
ita et Dominus ordinavit his qui evangelium adnuntiant de evangelio vivere
Но аз не съм използувал нито една от тези наредби, нито пиша това, за да се направи така и за мен, защото за мен е по-добре да умра, отколкото някой да ощети похвалата ми.
ego autem nullo horum usus sum non scripsi autem haec ut ita fiant in me bonum est enim mihi magis mori quam ut gloriam meam quis evacuet
Защото, ако проповядвам благовестието, няма с какво да се похваля, понеже това ми се налага от необходимост и горко ми, ако не благовествам.
nam si evangelizavero non est mihi gloria necessitas enim mihi incumbit vae enim mihi est si non evangelizavero
Защото, ако върша това доброволно, имам награда, но ако го върша от принуждение, то само изпълнявам повереното ми настойничество.
si enim volens hoc ago mercedem habeo si autem invitus dispensatio mihi credita est
Тогава каква е моята награда? Тази — като благовествам, да мога да направя евангелието безплатно, така че да не използувам напълно своето право в благовестието.
quae est ergo merces mea ut evangelium praedicans sine sumptu ponam evangelium ut non abutar potestate mea in evangelio
Защото, въпреки че съм свободен от всички хора, аз сам станах роб на всички, за да спечеля още повече хора.
nam cum liber essem ex omnibus omnium me servum feci ut plures lucri facerem
За юдеите станах като юдеин, за да спечеля юдеи; за тези, които са под закон, станах като под закон — въпреки че сам аз не съм под закон — за да спечеля онези, които са под закон;
et factus sum Iudaeis tamquam Iudaeus ut Iudaeos lucrarer
на тези, които нямат закон, станах, като че нямам закон — въпреки че не съм без закон пред Бога, а съм под закона на Христос — за да спечеля онези, които нямат закон;
his qui sub lege sunt quasi sub lege essem cum ipse non essem sub lege ut eos qui sub lege erant lucri facerem his qui sine lege erant tamquam sine lege essem cum sine lege Dei non essem sed in lege essem Christi ut lucri facerem eos qui sine lege erant
за слабите станах слаб, за да спечеля слабите. За всички станах всичко, така че по всякакъв начин да спася неколцина.
factus sum infirmis infirmus ut infirmos lucri facerem omnibus omnia factus sum ut omnes facerem salvos
И това правя заради благовестието — за да участвам и аз в него.
omnia autem facio propter evangelium ut particeps eius efficiar
Не знаете ли, че тези, които тичат на игрището, всички тичат, а само един получава наградата? Тичайте така, че да я получите.
nescitis quod hii qui in stadio currunt omnes quidem currunt sed unus accipit bravium sic currite ut conprehendatis
А всеки, който се състезава, се въздържа във всичко. Те вършат това, за да получат тленен венец, а ние — нетленен.
omnis autem qui in agone contendit ab omnibus se abstinet et illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant nos autem incorruptam
Затова, аз така тичам — не като към нещо неизвестно; така удрям — не като че бия въздуха;
ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans
а уморявам тялото си и го поробвам, да не би проповядвайки на другите, аз самият да стана неодобрен.
sed castigo corpus meum et in servitutem redigo ne forte cum aliis praedicaverim ipse reprobus efficiar