I Corinthians 9:3

هذَا هُوَ احْتِجَاجِي عِنْدَ الَّذِينَ يَفْحَصُونَنِي:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Моята защита пред тези, които ме изпитват, е тази:

Veren's Contemporary Bible

我对那盘问我的人就是这样分诉:

和合本 (简体字)

Moj odgovor mojim tužiteljima jest ovo:

Croatian Bible

Odpověd má před těmi, jenž mne soudí, ta jest:

Czech Bible Kralicka

Dette er mit Forsvar imod dem, som bedømme mig.

Danske Bibel

Mijn verantwoording aan degenen, die onderzoek over mij doen, is deze.

Dutch Statenvertaling

Mia respondo al tiuj, kiuj min ekzamenas, estas jena:

Esperanto Londona Biblio

این است جواب من به آنانی كه از من ایراد می‌گیرند:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niille, jotka minulta kysyvät, on tämä minun edesvastaukseni:

Finnish Biblia (1776)

C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Meine Verantwortung vor denen, welche mich zur Untersuchung ziehen, ist diese:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè moun ap kritike m', men ki jan mwen defann tèt mwen:

Haitian Creole Bible

וזאת התנצלותי כנגד הדנים אותי׃

Modern Hebrew Bible

वे लोग जो मेरी जाँच करना चाहते हैं, उनके प्रति आत्मरक्षा में मेरा उत्तर यह है:

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ez az én védelmem azok ellenében, a kik vádolnak engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Questa è la mia difesa di fronte a quelli che mi sottopongono ad inchiesta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Mine answer to them that do examine me is this,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izany no avaliko izay manadina ahy.

Malagasy Bible (1865)

Ko taku utu tenei ki oku kaiui;

Maori Bible

Dette er mitt forsvar mot dem som dømmer mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Tać jest obrona moja przeciwko tym, którzy mię sądzą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Esta é a minha defesa para com os que me acusam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată răspunsul meu de apărare împotriva celor ce mă cercetează.

Romanian Cornilescu Version

Ésta es mi respuesta á los que me preguntan.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Detta är mitt försvar mot dem som sätta sig till doms över mig.

Swedish Bible (1917)

Ito ang aking pagsasanggalang sa mga nagsisiyasat sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Beni sorguya çekenlere karşı kendimi böyle savunurum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η απολογια μου εις τους ανακρινοντας με ειναι αυτη

Unaccented Modern Greek Text

Оце оборона моя перед тими, хто судить мене.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو میری باز پُرس کرنا چاہتے ہیں اُنہیں مَیں اپنے دفاع میں کہتا ہوں،

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy là lẽ binh vực của tôi đối với kẻ kiện cáo mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mea defensio apud eos qui me interrogant haec est

Latin Vulgate