I Corinthians 10

Не искам, братя, да не знаете, че нашите бащи са били всички под облака и всички са минали през морето,
nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
и всички в Мойсей са се кръстили в облака и в морето,
et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
и всички са яли една и съща духовна храна,
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
и всички са пили от едно и също духовно питие, защото пиеха от духовната Канара, която ги придружаваше — и тази Канара беше Христос.
et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
Но въпреки това в повечето от тях Бог не благоволи, защото ги измори в пустинята.
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
Но тези неща бяха пример за нас, за да не жадуваме за злото, както те жадуваха.
haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
И не бъдете идолопоклонници, като някои от тях, според писаното: "Народът седна да яде и да пие, и стана да играе."
neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
Нито да блудстваме, както блудстваха някои от тях и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.
neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
Нито да изпитваме Христос, както някои от тях Го изпитаха и погинаха от змиите.
neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
И не роптайте, както роптаеха някои от тях и погинаха от изтребителя.
neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
А всичко това им се случи за пример и беше записано за поука на нас, върху които са дошли последните времена.
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt
Затова, който мисли, че стои, нека внимава да не падне.
itaque qui se existimat stare videat ne cadat
Никакво изкушение не ви е постигнало, освен това, което е човешко; но Бог е верен, който няма да допусне да бъдете изкушени повече, отколкото ви е силата, но заедно с изкушението ще даде и изходен път, така че да можете да го издържите.
temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
Затова, възлюбени мои, бягайте от идолослужението.
propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
Говоря като на разумни — вие сами съдете за това, което казвам.
ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
Чашата на благословението, която ние благославяме, не е ли участие в Христовата кръв? Хлябът, който разчупваме, не е ли участие в Христовото тяло?
calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
Защото ние, многото, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в този един хляб участваме.
quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
Вижте Израил по плът: тези, които ядат жертвите, нямат ли участие в олтара? Тогава какво?
videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
Казвам ли аз, че идолът е нещо или че идоложертвеното е нещо?
quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
Не, но онова, което жертват езичниците, го жертват на демоните, а не на Бога, но аз не желая вие да имате общение с демоните.
sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
Не можете да пиете Господната чаша и чашата на демоните, не можете да участвате в Господната трапеза и в трапезата на демоните.
non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
Или искаме да подбудим Господа към ревност? Ние по-силни ли сме от Него?
an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е изграждащо.
omnia licent sed non omnia aedificant
Никой да не търси своята си полза, а всеки — ползата на другия.
nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
Яжте всичко, което се продава в месарницата, без да го изпитвате заради съвестта си;
omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
защото "Господна е земята и всичко, каквото има в нея."
Domini est terra et plenitudo eius
Ако ви покани някой от невярващите и вие желаете да отидете, яжте каквото и да сложат пред вас, без да го изпитвате заради съвестта си.
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Но ако някой ви каже: Това е било принесено в жертва на идоли; не яжте заради този, който ви го е известил, и заради съвестта.
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
Имам предвид не твоята съвест, а на другия; понеже, защо да се съди моята свобода от друга съвест?
conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
Ако аз участвам в яденето с благодарение, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
И така, ядете ли, пиете ли, или вършите нещо друго, всичко вършете за Божията слава.
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
Не ставайте спънка нито за юдеи, нито за гърци, нито за Божията църква,
sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
както и аз се стремя да угодя на всички във всичко, като търся не своята собствена полза, а ползата на мнозина, за да се спасят.
sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant