Job 18

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord?  Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur,  räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
 Du som i din vrede sliter sönder dig själv,  menar du att dör din skull jorden skall bliva öde  och klippan flyttas bort från sin plats?
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut,  och lågan av hans eld icke giva något sken.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
 Ljuset skall förmörkas i hans hydda,  och lampan slockna ut för honom.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
 Hans väldiga steg skola stäckas,  hans egna rådslag bringa honom på fall.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
 Ty han rusar med sina fötter in i nätet,  försåten lura, där han vandrar fram;
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
 snaran griper honom om hälen,  och gillret tager honom fatt;
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
 garn till att fånga honom äro lagda på marken  och snärjande band på hans stig.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser,  de jaga honom, varhelst han går fram.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
 Olyckan vill uppsluka honom,  och ofärd står redo, honom till fall.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
 Under hans hud frätas hans lemmar bort,  ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort,  och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
 I hans hydda får främlingar bo,  och svavel utströs över hans boning.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
 Nedantill förtorkas hans rötter,  och ovantill vissnar hans krona bort.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
 Hans åminnelse förgås ifrån jorden,  hans namn lever icke kvar i världen.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
 Från ljus stötes han ned i mörker  och förjagas ifrån jordens krets.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk,  och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk,  och österns män gripas av rysning.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.
 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem,  så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.