Genesis 7

Тогава ГОСПОД каза на Ной: Влез ти и целия ти дом в ковчега, защото теб видях праведен пред Мен в това поколение.
Och HERREN sade till Noa: »Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
Вземи си по седем от всички чисти животни — мъжко и женското му; а от нечистите животни по две — мъжко и женското му;
Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
също и от небесните птици по седем — мъжко и женско; за да опазиш от тях потомство по лицето на цялата земя.
sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
Защото още седем дни, и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи и ще изтребя от лицето на земята всичко, което съществува, което съм сътворил.
Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort.»
И Ной направи според всичко, което му заповяда ГОСПОД.
Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
А Ной беше на шестстотин години, когато стана на земята потопът от водата.
Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
И поради водите на потопа Ной, синовете му, жена му и жените на синовете му с него влязоха в ковчега.
Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
От чистите животни и от нечистите животни, и от птиците, и от всичко, което се движи по земята,
Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
влязоха две по две в ковчега при Ной, мъжко и женско, както Бог заповяда на Ной.
gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
И след седем дни водите на потопа заляха земята.
Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
В шестстотната година от живота на Ной, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в този ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните прозорци се отвориха.
I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
В същия този ден влязоха в ковчега Ной и синовете на Ной, Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите жени на синовете му —
På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
те и всичките животни според вида им, и всичкият добитък според вида му, и всички пълзящи животни, които пълзят по земята, според вида им, и всичките птици според вида им, всяка птица и всяко пернато.
därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
Две по две от всяка плът, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.
De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
И които влязоха, мъжко и женско от всяка плът, влязоха, както Бог му беше заповядал; и ГОСПОД затвори след него.
Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
Четиридесет дни трая потопът на земята. И водите придойдоха и подеха ковчега, и той се повдигна над земята.
Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
Водите се усилваха и прииждаха много на земята и ковчегът се носеше по повърхността на водите.
Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
Водите се усилваха твърде много на земята, така че се покриха всичките високи планини, намиращи се под цялото небе.
Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
Петнадесет лакътя над тях се издигнаха водите и планините се покриха.
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
И всяка плът, която се движеше по земята, умря — птици, добитък, зверове, всички пълзящи животни, които пълзят по земята, и всеки човек.
Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
От всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
Всичко, съществуващо, което беше по лицето на земята, се изтреби — от човек до добитък, до пълзящи животни и небесни птици — изтребиха се от земята. Останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.
Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
А водите се задържаха по земята сто и петдесет дни.
Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.