Galatians 5

И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
Малко квас заквасва цялото тесто.
Litet surdeg syrar hela degen.
Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.
För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
И аз, братя, ако продължавах да проповядвам обрязване, защо да бъда гонен? Защото тогава спънката на кръста би се махнала.
Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
Дано се отсечеха онези, които ви разколебават!
Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“
Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
А делата на плътта са явни. Те са: блудство, нечистота, разпътство,
Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, вярност,
Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията й.
Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.
Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.