I Corinthians 16

А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
Vad nu angår insamlingen till de heliga, så mån I förfara på samma sätt som jag har förordnat för församlingarna i Galatien.
Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
Var och en av eder må spara ihop vad han får tillfälle till, och på första dagen i var vecka må han lägga av detta hemma hos sig, så att insamlingen icke göres först vid min ankomst.
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
Men när jag kommer, skall jag sända åstad de män som I själva pröven vara lämpliga, med brev till Jerusalem, för att där frambära eder kärleksgåva.
И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
Och om saken befinnes vara värd att också jag reser, så skola de få åtfölja mig.
Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
Jag tänker nämligen komma till eder, sedan jag har farit genom Macedonien. Ty Macedonien vill jag allenast fara igenom,
И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
men hos eder skall jag kanhända stanna något, möjligen vintern över, för att I därefter mån hjälpa mig till vägs, dit jag kan vilja begiva mig.
Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Jag vill icke besöka eder nu strax, på genomresa, ty jag hoppas att någon tid få stanna hos eder, om Herren så tillstädjer.
А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
Men i Efesus vill jag stanna ända till pingst.
защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
Ty en dörr till stor och fruktbärande verksamhet har öppnats för mig; jag har ock många motståndare.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
Men när Timoteus kommer, så sen till, att han utan fruktan må kunna vistas hos eder. Han utför ju Herrens verk, han såväl som jag;
Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
må därför ingen förakta honom. Hjälpen honom sedan till vägs i frid, så att han kommer åter till mig; ty jag väntar honom med bröderna.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
Vad angår brodern Apollos, så har jag ivrigt uppmanat honom att med de andra bröderna begiva sig till eder. Han var dock alls icke hågad att komma just nu; men när det bliver honom lägligt, skall han komma.
Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
Vaken, stån fasta i tron, skicken eder såsom män, varen starka.
Всичко у вас да става с любов.
Låten allt hos eder ske i kärlek.
Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Mina bröder, jag vill giva eder en förmaning: I kännen ju Stefanas' husfolk och veten att de äro förstlingen i Akaja, och att de hava ägnat sig åt de heligas tjänst;
подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
därför mån I å eder sida underordna eder under dessa män och under envar som bistår dem i deras arbete och själv gör sig möda.
Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
Jag gläder mig över att Stefanas och Fortunatus och Akaikus hava kommit hit, ty dessa hava givit mig ersättning för vad jag har måst sakna genom att vara skild från eder;
понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
de hava vederkvickt min ande såväl som eder ande. Så lären eder nu att rätt uppskatta sådana män.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
Församlingarna i provinsen Asien hälsar eder. Akvila och Priska, tillika med den församling som kommer tillhopa i deras hus, hälsa eder mycket i Herren.
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
Ja, alla bröderna hälsa eder. Hälsen varandra med en helig kyss.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand.
Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
Om någon icke har Herren kär, så vare han förbannad. Marana, ta!
Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
Herren Jesu nåd vare med eder.
Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.
Min kärlek är med eder alla, i Kristus Jesus.