Psalms 80

(По слав. 79) За първия певец. По музиката на Кремовете. Свидетелство на Асаф. Псалм. Послушай, Пастирю на Израил! Ти, който водиш Йосиф като стадо, Ти, който седиш на престол над херувимите, възсияй!
Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece.
Пред Ефрем и Вениамин, и Манасия издигни силата Си и ела да ни спасиш!
Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos.
Възвърни ни, Боже, възсияй с лицето Си и ще се спасим!
Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, докога ще се гневиш против молитвата на народа Си?
JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
Храниш ги с хляб от сълзи и със сълзи изобилно ги поиш.
Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
НапрЁви ни причина за вражда за нашите съседи и враговете ни се смеят помежду си.
Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.
Възвърни ни, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Извадил си лоза от Египет, изгонил си езичниците и си я насадил.
Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela.
Приготвил си място за нея, вкоренил си я и тя изпълни земята.
Limpiaste sitio delante de ella, É hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
Планините се покриха със сянката й и клоните й станаха като Божиите кедри.
Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios.
Тя простря клоните си до морето и филизите си — до реката.
Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.
Защо си съборил плетищата й, за да я берат всички, които минават по пътя?
¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?
Глиганът от гората я опустошава и полските зверове я изпояждат.
Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo.
Боже на Войнствата, молим Те, върни се, погледни от небето и виж, и посети тази лоза
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
и защити това, което е насадила десницата Ти, и сина, който си направил силен за Себе Си!
Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste.
Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.
Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro.
Нека ръката Ти бъде върху мъжа на десницата Ти, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти.
Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Oh JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.