Philippians 4

И така, възлюбени и много желани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени!
ASÍ que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
Напътствам Еводия, напътствам и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
Á Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
Също и теб умолявам, искрени ми съработнико, помагай на тези жени, които се бориха заедно с мен за благовестието заедно с Климент и с други мои съработници, чиито имена са в книгата на живота.
Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Винаги се радвайте в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
Нека вашата кротост да бъде позната на всички хора. Господ е близо.
Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте молбите си на Бога с благодарение;
Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
и Божият мир, който превъзхожда всеки разум, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Иисус.
Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е достойно за обич, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално, това зачитайте.
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мен, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.
Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
Но аз много се радвах в Господа, че сега най-после направихте отново да се прояви вашата грижа към мен; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен в каквото и състояние да съм.
No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; навсякъде и във всичко съм посветен в тайната да мога да живея и сит, и гладен, и в изобилие, и в оскъдност.
Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
Всичко мога чрез Онзи, който ме укрепва.
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
Но въпреки това направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
А и вие, филипяни, знаете, че в началото на делото на благовестието, когато излязох от Македония, нито еда църква не влезе във връзка с мен за даване и взимане, освен единствено вие.
Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
Защото и в Солун един и два пъти ми пращахте за нуждата ми.
Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
Не че търся подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
Но получих всичко и имам изобилно. Наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
И моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своите богатства в слава в Христос Иисус.
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
Поздравете всеки светия в Христос Иисус. Поздравяват ви братята, които са с мен.
Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Поздравяват ви всичките светии, а особено тези, които са от императорския дом.
Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. (Амин.)
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.