Galatians 5

И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
Малко квас заквасва цялото тесто.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
И аз, братя, ако продължавах да проповядвам обрязване, защо да бъда гонен? Защото тогава спънката на кръста би се махнала.
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
Дано се отсечеха онези, които ви разколебават!
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
А делата на плътта са явни. Те са: блудство, нечистота, разпътство,
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, вярност,
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията й.
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.