Galatians 6

Братя, и ако човек падне в някое прегрешение, вие, духовните, поправяйте такъв с кротък дух. Но казвам: пази себе си, да не би и ти да бъдеш изкушен.
HERMANOS, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote á ti mismo, porque tú no seas también tentado.
Носете си товара един на друг и така ще изпълните Христовия закон.
Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo.
Защото, ако някой мисли себе си за нещо, а не е нищо, той мами себе си.
Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
Но нека всеки изпитва своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
защото всеки ще носи своя си товар.
Porque cada cual llevará su carga.
А този, който се поучава в Божието слово, нека прави участник във всичките си блага онзи, който го учи.
Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todos los bienes al que lo instruye.
Не се лъжете, Бог не е за подиграване! Понеже, каквото посее човек, това и ще пожъне.
No os engañéis: Dios no puede ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
Защото, който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
Нека не ни дотяга да вършим добро, защото, ако не се уморяваме, своевременно ще пожънем.
No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado.
И така, като имаме случай, нека правим добро на всички, а най-вече – на своите по вяра.
Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe.
Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
Mirad en cuán grandes letras os he escrito de mi mano.
Онези, които желаят да се представят добре по плът, те ви заставят да се обрязвате, само за да не бъдат гонени за Христовия кръст.
Todos los que quieren agradar en al carne, éstos os constriñen á que os circuncidéis, solamente por no padecer persecución por la cruz de Cristo.
Защото и самите тези, които са обрязани, не пазят закона, а желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашата плът.
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
А далеч от мен да се хваля с друго освен с кръста на нашия Господ Иисус Христос, чрез който светът за мен е разпънат, и аз – за света.
Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo me es crucificado á mí, y yo al mundo.
Защото в Христос Иисус нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
Отсега нататък никой да не ми досажда, защото аз нося на тялото си белезите на (Господ) Иисус.
De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
Братя, благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.