Song of Solomon 1

Песен на песните, на Соломон.
O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.
As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.